Монахи моря
Шрифт:
После того как Мейси пошел спать, Лоу долго говорил об этом с Робсоном, но выводы были неутешительные. Главный смотритель, так же как и Лоу, не видел практически возможного способа захватить башню, преодолев сопротивление Мейси. Посещение Робсона принесло Лоу новое беспокойство, так как лодыжка у смотрителя сильно распухла и болела. Было ясно, что сломанная кость требует внимания специалиста. Если в ближайшее время необходимые меры не будут приняты, Робсон до конца своих дней может остаться хромым.
Перед тем как лечь спать, Лоу поднялся на балкон. Он увидел, что корабль все еще стоит
Тем сильнее было потрясение Лоу, когда утром, вернувшись от Робсона, он выглянул в окно в общей комнате и увидел, что корабль ушел. Он поднялся в световую камеру, надеясь, что другое судно, возможно, пришло ему на смену. Но серая неспокойная поверхность моря была пуста. Ни одного судна не было видно до самого горизонта. Лоу впал в уныние. Он чувствовал себя покинутым и несчастным…
Только после обеда он узнал, почему корабль ушел. Он был с Мейси в общей комнате и включил радио, чтобы послушать в час сорок прогноз погоды для моряков.
– Ознакомьтесь с общей ситуацией, – сказал диктор. – Ожидается необычайно сильное понижение атмосферного давления. Штормовые ветры ожидаются во многих районах…
Внимание Лоу было приковано к словам диктора.
– …Соул, Фастнет, Ланди и Плимут. Сильный штормовой ветер, западный с переходом в юго-западный, силой в десять баллов, с порывами до одиннадцати-двенадцати баллов. Видимость слабая.
Лоу взглянул на Мейси. Если тот и уловил смысл услышанного, то вида не показал. Он был в мрачном настроении из-за отсутствия новостей лично о нем.
– Я поднимусь в служебную комнату, – сказал Лоу.
– Зачем?
– Посмотреть на барометр.
– О'кей…
Лоу бегом преодолел два пролета. Он с трудом поверил свеим глазам, взглянув на барометр. С утра давление упало почти на тридцать миллиметров. Несколько секунд он стоял и смотрел в изумлении на прибор. Никогда раньше он не видел, чтобы давление опускалось так низко и за такое короткое время. Потом, задумчивый и встревоженный, вернулся о общую комнату.
– Барометр очень сильно упал, – сообщил он Мейси.
Тот что–то проворчал в ответ.
– Я должен закрыть ставни, Мейси.
– Какие ставни?
– На окнах.
Мейси подозрительно посмотрел на него.
– Зачем?
– Приближается очень сильный шторм. Если окна не закрыть ставнями, волны могут разбить их и начнут заливать внутрь.
Мейси вытаращил глаза.
– Как? Так высоко?
– Я же говорю… Огромные волны могут подниматься выше башни.
– Вот как?…
– Ты не можешь себе представить… Однажды волна сорвала большой колокол наверху маяка Бишоп – сто футов над уровнем моря.
– Ну, это ведь было не то, что сейчас, – возразил Мейси.
– Это будет то же самое.
– Что-то ты вдруг стал очень уверенным, малыш.
– Я уверен только в том, что касается моей работы, – ответил Лоу.
Он спокойно подошел к двери и включил электрическое освещение. Затем пересек комнату и закрыл
тяжелые железные ставни. Теперь только две маленькие полоски зеркального стекла пропускали дневной свет.– Я думаю, все это чепуха, – ворчливо произнес Мейси.
– Увидишь… Я знаю, что делаю.
На минуту Лоу задумался, соображая, как быть с остальными окнами, особенно с окнами склада, где находился Робсон. Нужно закрыть их тоже. Но Мейси может пойти вниз вместе с ним. Хотя, возможно, он и не захочет…
Его взгляд упал на чайник, закипающий на плите.
– Хочешь чаю? – спросил он.
– Конечно, – ответил Мейси. – Никогда не отказываюсь от чашки чая.
Лоу приготовил чай. Он налил полную чашку горячего, обжигающего чая и протянул ее Мейси. В свой чай он добавил холодного молока и быстро выпил его.
– Я пока закрою остальные ставни, – сказал он и выскользнул из комнаты.
Он остановился этажом ниже, проверяя, не идет ли за ним Мейси. Тихо. Уловка сработала. Лоу быстро спустился на склад. Робсон сидел и читал книгу, которую Лоу принес ему утром.
– Привет, Джим, – удивленно сказал он. Раньше Лоу днем не появлялся.
– Что-нибудь случилось?
– Погода…
Лоу подошел к окну и закрыл ставни.
– Приближается буря, да?
– Сильная, – сказал Лоу. – Обещают ветер до двенадцати баллов.
Робсон присвистнул.
– Посыльное судно все еще здесь?
– Нет, ушло… Я должен возвращаться, Роб. Могу ли я что-нибудь сделать для тебя?
– Я хотел бы включить свет, Джим, и все. Лоу повернул выключатель.
– Я потом зайду к тебе…
Он вышел и закрыл за собой дверь. Свет через порог не проникал. Пока у Мейси не было причин заходить в эту комнату…
Он спустился еще ниже, проверил, плотно ли закрыты двери, и стал подниматься, закрывая ставни в каждой комнате, на каждой лестничной площадке. Теперь маяк подготовлен к шторму.
Ветер поднялся быстро. В полдень это был еще легкий ветерок, а к трем часам пополудни он уже с силой бился в ставни и свистел, как поезд. Со временем к этому добавился новый шум – глухие удары с силой разбивающихся об уступ волн. Мейси раньше никогда не слышал таких устрашающих звуков. Он начал немного беспокоиться. Через некоторое время он нашел радиопрограмму, которая ему понравилась, и включил приемник на полную громкость, чтобы заглушить шум, проникающий снаружи. Лоу сидел напротив него, держа на коленях раскрытую книгу, но не читал. Он был погружен в глубокое раздумье.
Когда программа закончилась, Мейси начал раздражаться.
– Мне здесь не нравится с закрытыми окнами, – объявил он.
Лоу встал.
– Могу себе представить, что за зрелище снаружи… Я думаю, надо пойти взглянуть.
– Я с тобой, – сказал Мейси.
Он шел, как всегда, сзади с револьвером.
Поднимаясь в световую камеру, они почувствовали, что не стоило покидать свое уютное убежище. Даже внутри этого стеклянного сооружения шум внушал смертельный страх. Лоу не успел остановить Мейси, и тот открыл дверь на балкон. Ветер отшвырнул его назад, с ревом ворвался, смерчем закружил вокруг прожектора. Лоу напряг все свои силы, чтобы в промежутке между двумя порывами ветра успеть затворить дверь.