Моряк сошел на берег
Шрифт:
– Все верно.
Уэлли не стал пытаться пожать мне руку и выразил надежду, что мы будем счастливы. Я выпил ром, снова наполнил рюмку и подумал про себя, где же может быть Корлисс. Я не решался спросить у Уэлли, где моя жена.
Турист справа доел свою курицу и удалился. Содержимое моей бутылки уменьшилось еще на пару дюймов. У меня было странное чувство: мне казалось, будто я мчусь куда-то, не сходя с места, а Уэлли, Корлисс, Волкович и сам мотель были лишь призраками кошмарного сна. И только ром был действительностью.
Я как раз хотел налить себе очередную
– Это предписал доктор, мистер Нельсон.
– Как вас зовут? – поинтересовался я.
– Кора, – ответила она с улыбкой.
– Скажите мне, Кора, где Корлисс?
– Миссис Нельсон находится на кухне, – ответила она.
Она убрала со стойки грязную тарелку и пепельницу, уже наполненную окурками. А я начал ковырять свой бифштекс. Через несколько минут появился шериф Купер. Он был один и направился прямо ко мне.
Я мрачно посмотрел на него поверх рюмки с ромом.
– Ну, что у вас там опять?
Купер взгромоздился на освободившийся рядом со мной табурет.
– Только не будьте так обидчивы, мистер Нельсон. К вам никто не хотел придираться. Была подана жалоба, поэтому мне не оставалось ничего другого, как задержать вас.
Я попытался проглотить хотя бы кусочек бифштекса.
Седовласый шериф сунул в рот сигару.
– Собственно, я заглянул сюда только на минутку, чтобы сообщить вам, что я разыскал одного из фермеров из Авокадо, которых вы называли в качестве свидетелей драки между вами и Тони Корано. Этого человека зовут Хайес.
Я выпил рюмку против своего желания, и хотя мне больше не хотелось пить, я налил еще.
– Ну и что?
– Хайес подтвердил, что – даже если Тони умрет – с вашей стороны это была только защита. Он рассказал мне, что тот бросился на вас с дубинкой и что вы были вынуждены защищаться.
Я снова пригубил ром и спросил как можно более спокойным тоном:
– А что вам рассказал этот бармен? Как его зовут? Кажется, Джерри?
Купер махнул своей сигарой.
– Волковича я еще не смог найти. Он уже два дня не появлялся на работе.
Я допил рюмку, но даже ром не смог растопить ледяной ком в моем желудке.
– Странно, – сказал я, – очень странно.
Купер, казалось, не был особенно обеспокоен.
– Вероятно, запил. Хозяин бара считает Волковича запойным пьяницей.
Это было приятно услышать. Возможно, пройдет еще пара дней или даже неделя, прежде чем Волковича сочтут пропавшим.
Уэлли перегнулся через стойку.
– Что будете пить, шериф? Я угощаю.
– С чего это вдруг? – поинтересовался Купер.
Уэлли ухмыльнулся.
– В честь праздника.
– И что же вы празднуете?
Уэлли показал в мою сторону.
– Нельсон и мисс Мейсон поженились вчера вечером. – И добавил многозначительно: – В Тихуане.
Купер попросил налить ему пива. Я налил себе в рюмку еще рому. Шериф поднял свой стакан.
– Желаю счастья, Нельсон. Надеюсь, вы оба будете счастливы.
Я был тронут. "Надеюсь, что вы оба будете счастливы!" Сперва от Мика, теперь
от Купера. Это было похоже на попугайничанье. Ведь женятся не для того, чтобы быть несчастливыми.Я сжал рюмку так крепко, что она треснула и порезала мне руку. Я кинул разбитую рюмку под стойку и завязал руку салфеткой.
– Дайте мне, пожалуйста, новую рюмку.
Уэлли подал.
– На вашем месте я бы не стал больше пить. Вы сейчас и так уже в форме.
Меня это взбесило.
– Вы что, собираетесь меня учить?
– Никоим образом... – Уэлли направился к другому концу стойки, чтобы обслужить клиента.
Я снова наполнил рюмку. При этом я хорошо знал, что будет, если я ее выпью. Ведь у меня в желудке были лишь какие-то жалкие кусочки бифштекса. Тем не менее я залпом выпил ее. Купер сдвинул назад свой белый стетсон.
– Видимо, вы умеете пить, сынок?
– На суше – да.
– И долго продолжится ваш отпуск?
– До конца жизни. – Это должно было прозвучать как шутка. – К чему мне работать – я же теперь хозяин роскошного мотеля для туристов.
Шутка не удалась.
– О, понимаю, – ответил Купер.
А ром уже полностью оказывал свое действие. Шум посуды нарастал с неимоверной быстротой. Табурет подо мной начал качаться. Я хотел его остановить, но прежде чем я успел это сделать, из кухни появилась Корлисс. В своей белой униформе она казалась свежей и аппетитной. И у нее, как и у Коры, на левом плече был выткан большой пурпурный попугай.
Она остановилась у моего табурета и взяла меня за руку.
– Хэлло, дорогой! Ну как, бифштекс был вкусный?
Я похвалил его.
– А что ты делаешь на кухне?
– Одна из девушек неожиданно уволилась, – ответила она. – Нужно было немного помочь повару.
Купер снял шляпу.
– Как я услышал, вы вчера вечером с Нельсоном поженились. Желаю вам счастья.
– Большое спасибо, шериф, – ответила Корлисс. В ее голосе немного чувствовалось волнение. В своей прилегающей к телу форме она казалась невинной, нетронутой девочкой.
Купер еще раз пожелал нам счастья и попрощался. Корлисс села на табурет рядом со мной.
– Прошу прощения за вчерашнюю ночь, – извинился я.
Корлисс теребила мой палец.
– Не будем об этом, Швед. Ты просто был слишком возбужден. – Она с беспокойством посмотрела на меня. – Но тебе больше пить не нужно. Ведь на карту поставлено слишком много. Что хотел от тебя шериф?
Я пытался ей сказать об этом, но мой язык словно прилип к гортани.
– Он хотел... только хотел... – Я замычал и начал снова, очень медленно: – Он сказал...
А потом ром ударил по мне с полной силой. Язык, казалось, распух, бар накренился. Я испугался, что упадет бутылка с ромом и испачкает платье Корлисс. Чтобы предотвратить это, я быстро нагнулся за ней, и в этот момент табурет закачался, так что я оказался на полу. Любопытные туристы повысовывали свои носы из ниш.
– О, Швед! Дорогой! – Корлисс склонилась надо мною.
А я валялся в луже рома и среди осколков разбитой бутылки, пытался подняться и не мог. Из-за стойки выскочил Уэлли.