Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мой адрес - Советский Союз! Книга четвертая
Шрифт:

А ведь это я ему ещё про того бородатого толстяка не рассказал. И про завтрашний антикварный магазин, куда собрался с сотней баксов в кармане. И куда Радоняк с Бутовым напросились тоже. Я их ещё в машине Брауна предупредил, чтобы не проболтались. Ну да ладно, Бог не выдаст, свинья не съест.

— Хорошо, Борис Яковлевич, пусть будет отель-спортзал-отель. Но пицца, согласитесь, неплохая.

— Неплохая, — согласился Козлов, поглядывая на следующий кусок.

— Нужно доедать, пока тёплая, — сказал я.

— Хм, ну, я тоже так думаю. Но мне одному всё это не осилить, так что помогайте.

Честно

говоря, в моём желудке свободного места оставалось не так много, но я сделал над собой усилие, не стал ломаться. Только достал из мини-бара бутылочку «Колы», под которую дело пошло веселее.

— Вы, кстати, Евгений, готовитесь к пресс-конференции? — спросил Борис Яковлевич, активно работая челюстями.

Пресс-конференция с участием боксёров (то есть меня и Али) должна была пройти сразу же после взвешивания накануне боя, вечером 23 декабря.

— Я как пионер, всегда готов. Знать бы ещё, какие вопросы будут задавать…

— То-то и оно, — вздохнул куратор. — Всякого можно ждать. Но если вопрос явно с подвохом — просто не отвечайте. В любом случае я буду сидеть рядом с вами и, если что, толкну ногой. Ну или кашляну. Это будет знак, что от ответа лучше воздержаться. В крайнем случае возьму инициативу на себя.

— Хорошо, — пожал я плечами и, подумав секунду, потянулся к ещё одному куску офигительно вкусной пиццы.

[1] Клош — крышка для подачи блюд в ресторанах.

[2] Sparrow с английского переводится как воробей.

Глава 5

Утром я отправился на пробежку, невзирая на слякоть, моросящий дождик и опасения Козлова, что я могу простудиться. Тот планировал попозже, как погода наладится, прогуляться по окрестностям в поисках подарков для своих родных, друзей и начальства, а также, сказал, может, и себе что-нибудь прикупит. Я ему посоветовал не спешить, а завтра с Брауном съездить по магазинам, где цены вполне приемлемые. Сэм наверняка должен знать такие места. Про то, что сам сегодня с ним поеду в антикварный, так и не сказал. Козлов, подумав, согласился, тем более что неизвестно, что сегодня будет с погодой.

В 5 вечера за мной заехал Браун-младший. Снова Радоняк с Бутовым уже сидели в машине.

— Ну что, в антикварный, как договаривались? — спросил Сэмюель, трогаясь с места.

— Туда… Только, если можно, по пути давайте завернём в аптеку.

Немного понимавший английский Бутов напрягся, спросил на русском:

— Ты что, плохо себя чувствуешь?

— Тьфу-тьфу! Просто надо кое-что купить, скажем так, в подарок одному человеку.

— Да-а, с фармакологией в нашей стране, к сожалению, не всё так весело, как хотелось бы, — глубокомысленно вздохнул Бутов. — Некоторые препараты приходится чуть ли не контрабандой из-за границы ввозить. А что делать, если в Союзе их не выпускают… Я тоже зайду в аптеку, посмотрю кое-что.

Американская аптека — это не то, к чему мы привыкли в СССР. Некоторые из них в Штатах по виду похожи на супермаркет. В одну из таких нам и привёз Сэм. Здесь можно не только что-то «от головы» купить, но ещё и закупиться продуктами на неделю. Даже пиво имелось. А косметика имелась не только по уходу чуть ли не за каждой частью тела, но и декоративная.

Мне же нужны были «утка» и судно. Бутов негромко спросил, когда я ждал заказ:

Женя, ты с ума сошёл? Зачем ты это покупаешь здесь, за доллары? Да ещё тащить через таможню. В Союзе качество «уток» не хуже. Я бы тебе вообще бесплатно подогнал.

— Да дело-то в том, что подарок мне придётся вручать здесь, в Нью-Йорке, — пояснил я.

— Это кому же, если не секрет? У тебя здесь родственники живут?

— Не поверите, Василий Иванович, для Мухаммеда Али, — хмыкнул я. — Подарок с намёком.

До Бутова, кажется, дошло.

— А ты действительно шутник, — покачал он головой, когда я расплачивался за завёрнутые в целлофан «утку» и судно. — Но 45 долларов за это… Не жалко?

— Для такого дела — не жалко. Может, мне за находчивость по возвращении премию выпишут.

— Как бы люлей не выписали, — пробормотал врач. — А я вот тут препарат один присмотрел, но стоит… К тому же отпускается по рецепту. А моей сестре он бы очень помог.

Последняя фраза меня охолонила. А то я уж собрался лезть в сумку за деньгами, невзирая на конспирацию. С рецептами в Штатах строго, даже антибиотики просто так никто тебе не отпустит.

Покупки удивили Сэма и Радоняка, но, когда я объяснил, для чего это — на русском и тут же на английском языках — оба рассмеялись в голос.

— А было бы вообще здорово упаковать всё это красиво, перевязать алой ленточкой, — сказал Михалыч.

— Почему бы и нет? — согласился я.

Объяснил Сэму задачу, и вскоре мы притормозили у цветочного магазина, обвешанного разноцветными рождественскими гирляндами, где мои покупки красиво упаковали в одну коробку. И по моей просьбе и впрямь перевязали её красной атласной лентой.

Наконец добрались до антикварного. Однако… Несмотря на не слишком большие размеры помещения, здесь можно было найти практически всё, начиная от старых фотографий и газет, и заканчивая кухонной утварью и мебелью. Даже оружие имелось, вплоть до старинных пистолей. Наверняка со сточенными бойками, а сабли и палаши затуплены, подумалось мне. Хотя, учитывая, что продажа огнестрельного оружия в США разрешена, во всяком случае в большинстве штатов, эти образцы огнестрельного оружия могут быть и действующими.

На стенах висели картины и часы, судя по виду некоторых, изготовлены они были ещё в прошлом, а то и позапрошлом столетии. Игрушки мягкие, фарфоровые и даже целый набор марионеток с тянущимися от деревянных запястий и ступней лесками к крестовине. Были тут и распятия, католические, в том числе и деревянные, где уже ладони и ступни Иисуса были приколочены к крестовине. Такая вот неожиданная ассоциация у меня возникла с марионетками, прости Боже старого грешника! Тут даже иконы стояли, наши, православные.

А что, не молодого же! Душе моей сколько лет? Восьмой десяток идёт, так что уже не мальчик.

— Сеньор Браун! Добрый день! Давненько вас не было.

На звук дверного колокольчика появился хозяин лавки. Или наёмный продавец, могло быть и так. Невысокий толстячок с большой, обрамлённой чёрными, курчавыми волосами залысиной, выкатился откуда-то сбоку, из-за старинного антикварного шкафа, и мясистым носом.

— Здравствуйте, сеньор Фарина! — поприветствовал его Сэм. — Привёл своих русских друзей ознакомиться с вашим богатством. Может быть, что-то приобретут в качестве сувениров.

Поделиться с друзьями: