Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мой чёртов Дарси
Шрифт:

Первое- являлась полной противоположностью его жены, благопристойной Элизе Дарси. А второе- вела себя с ним как мартовская кошка, уже через неделю убедив виконта, что дело все-таки не в нем. Элиза же, кажется, только выдохнула, когда поняла, что муж не подойдет к ней чаще, чем пару раз в месяц. Да к тому же не станет более терзать ее своими омерзительными, до ужаса непристойными прикосновениями и позами, а чётко отведет пять минут на выполнение супружеского долга ради продолжения рода, как и завещал Г осподь. Ревности она не испытывала. Несмотря ни на что, покойная миссис Дарси была со своим мужем в прекрасных отношениях. Заботилась о нем, как подобает преданной жене,

разделяла некоторые его увлечения, всегда была готова выслушать о поддержать, а иногда даже посмеяться.

В общем, после первого года супружеской жизни, Дарси осознал, что он — счастливый человек. У него есть благовоспитанная, спокойная, преданная супруга, умеющая создавать уют в доме. И есть любовницы, удовлетворяющие иные потребности. Виконта настолько все устраивало, что он решил, что это и есть рецепт настоящего семейного благополучия. Он и вторую жену выбирал по образу и подобию усопшей Элизе.

Но, очевидно, что-то пошло не так…

Дарси зашел в салон и сразу направился в гостиную, где наряжающихся дам обычно ждали скучающие джентльмены. Служанка, завидев его, склонилась в стремительном реверансе и побежала звать миссис Фиш. Мисс Пеневайз видно не было. Наверно, над ней уже колдуют в примерочной. Мысль о том, что от сумасбродной пастушки, стоящей сейчас в одном исподнем, его отделяет лишь неприметная дверь в конце гостиной, жаром разлилась по телу, заставляя предвкушающе улыбнуться.

Что ж, мисс Пеневайз, хотите верного мужа? Докажите, что сможете его удовлетворить.

25

Стоило переступить порог салона миссис Фиш, как на меня тут же набросились сразу три девушки. Оказывается, нас с Дарси ждали, и, судя по горящим алчностью глазам портних, виконт здесь — почетный и дорогой гость. Сильно сомневаюсь, что у Дарси есть милая привычка наряжаться в женские платья по субботам, так что заказывал наряды у миссис Фиш он явно не для себя. Невольно вспомнила чудесный бирюзовый наряд миссис Найт, выполненный с большим вкусом и изяществом. От мысли, за чьи деньги он, возможно, куплен, к горлу подкатил тошнотворный ком. Я не ревную, нет. Ну правда. Просто мерзко это все как-то. Противный виконт.

Пока я размышляла подобным образом, помощницы миссис Фиш, бойко переговаривающиеся между собой, сняли с меня верхнее платье, оставив в одной тонкой сорочке, водрузили на широкий низкий табурет посреди комнаты и принялись измерять каждый миллиметр моего тела. Лично у меня никто ничего не спрашивал, лишь вертели как куклу в опытных руках. Почему-то это успокаивало, и я принялась отрешенно смотреть в окно, думая о своем. Интересно, есть ли возможность вернуться? Как я вообще попала сюда? Из-за того, что ударилась головой? Но не биться же теперь специально при каждой выпадающей возможности?

Эти и подобные вопросы лениво текли в моем мозгу, давно превратившись в бесполезную мысленную жвачку, которую я доставала, когда больше заняться было нечем.

Дверь неожиданно распахнулась, заставив меня вздрогнуть. Девушки дружно взвизгнули и начали нестройно сгибаться, приветствуя впорхнувшую хозяйку и следующего за ней мистера Дарси. Быстро покосилась на свою тонкую, просвечивающую сорочку. Черт.

Руки взметнулись вверх, закрывая все стратегические места от изучающего взгляда голубых глаз, впившихся в меня. На что виконт лишь криво улыбнулся, подходя ближе. Выбивать меня из равновесия явно доставляло ему особенное удовольствие. Горящий взгляд будто рентгеном просвечивал мою ладонь, пытаясь получше рассмотреть с трудом прикрытую грудь. Все-таки иметь почти четвертый размер не всегда

удобно.

— Мистер Дарси! — возмущенно зашипела одними губами, потом перевела умоляющий взор на миссис Фиш. Ну это же неприлично в конце концов. Не мог же он наплести, что я его очередная любовница. Встретилась глазами с портнихой и поняла, что мог. Чертов виконт!

— Мистер Дарси, прошу вас удалиться, — снова покосилась на виконта, который подошел уже на расстояние вытянутой руки. Запах мужского одеколона, смешанный с его личным ароматом, пробрался в нос, заставляя еще больше краснеть.

Дарси в ответ одарил меня приторно невинным взором, делая вид, что вообще не понимает, о чем я говорю.

— Мисс Пеневайз еще не привыкла афишировать наши отношения, — доверительно сообщает виконт склонившейся к нему миссис Фиш, которая тут же понимающе кивает, — Такая горячая наедине, а при посторонних пытается скрыть…наши чувства.

Снова посмотрел на меня, демонстрируя пляску чертей в голубых глазах.

— Представляете, вообще ни к одной женщине больше не подпускает, словно ревнивая тигрица, — тянет виконт, заговорщически улыбаясь мне, — Не могу дождаться свадьбы. Эти попытки соблюсти приличия на людях очень утомляют. Правда, моя дорогая?

Миссис Фиш в ответ разражается утробным смехом, закатывая глаза и поглаживая Дарси по плечу.

— О, мой дорогой виконт, будь я помоложе, я бы вас тоже ни на шаг от себя не отпускала, — слащавая игривость в ее голосе заставляет меня поморщиться от переизбытка сахара и страха заработать диабет.

Миссис Фиш тем временем хватает меня за руку, заставляя оторвать ее от груди, и я вижу, как Дарси тут же впивается немигающим взглядом в просвечивающие соски.

— Не переживайте, дорогая. Меня нечего стесняться, — шепчет миссис Фиш, пытаясь дотянуться до моего уха, — Любовь- это так прекрасно.

Я лишь киваю, сглатывая. Ну стесняться уже действительно поздно. Дарси все, что мог — рассмотрел. Грудь горит огнем под его тяжелым взором, и я к стыду своему обнаруживаю, что розовые ореолы моментально сморщились от столь пристального внимания и стали призывно торчать, натягивая ткань. В комнате становится как-то душно, а фигуры снующих вокруг меня портних отходят на второй план.

— Какие-то особые пожелания, мистер Дарси? — спрашивает миссис Фиш виконта. Я слышу ее голос словно сквозь толщу воды, так как уши закладывает от прилива крови. Дарси медленно поднимает тяжелый взгляд к моим глазам.

— Да, помимо полной метрики для мадам Памфли, необходимо сшить в ближайшие две недели пять домашних платьев и пять ночных сорочек…Отдельная просьба — никаких мелких цветочков и блеклых тканей. Я понимаю, что моя невеста ОФИЦИАЛЬНО невинна…

Тут я закашливаюсь, а миссис Фиш понимающе хмыкает, хитро поглядывая на меня и подмигивая, будто говоря, чтобы я не переживала- она унесет тайну о моей "испорченности" в могилу. Я кидаю на виконта испепеляющий взгляд, но тот лишь криво улыбается.

— И все же все эти пасторальные скатерти на юных леди вгоняют меня в тоску, — продолжает Дарси как ни в чем не бывало, — Пусть лучше будут однотонные платья свежих цветов. Обязательно с декольте. У мисс Пеневайз, как вы видите, миссис Фиш, прекрасная грудь.

Моя рука опять невольно взметнулась вверх, защищаясь от препарирующего взгляда виконта, но сейчас он смотрел только в мои глаза, продолжая криво улыбаться.

— Незачем прятать такую красоту, — вкрадчиво добавляет Дарси, почти переходя на интимный шепот, — и ночные сорочки тоже не стоит делать слишком уж…целомудренными. Все- таки она- желанная женщина…Вы понимаете меня, миссис Фиш?

Поделиться с друзьями: