Мой дедушка – частный детектив
Шрифт:
– После того, как я узнала про маму, я совершенно перестала читать детективы, которые раньше так любила… понадобилось года три, чтобы вернуться к ним.
Нет, целых четыре года.
– Однажды я вдруг поняла: детективы и не предполагались прекрасными именно потому, что с самого начала это был вымышленный мир. Но… когда я снова начала читать, почему-то мне втемяшилось, что, возможно, в вымышленном мире случилась и мамина история. Может, это было бегство от реальности. А может, психическое отклонение. Но как бы там ни было…
Все становится сюжетом, если его сплести.
Сюжеты – все,
Они прекрасны, потому что «вымышлены».
И реальность, и детективы, и научная фантастика, и пьесы.
– Я надеялась, что вы поймете, Сики-кун… просто подумалось на минутку…
«Вы слушаете или нет?»
Сики молчал и по-прежнему сидел, не поднимая головы. Но Каэдэ все равно продолжала рассказ.
Во второй раз Каэдэ взбунтовалась против деда… Не далее как на днях.
Собравшись с духом, она заговорила о том, что обдумывала уже некоторое время.
– Знаешь, дедушка… я хотела бы обсудить с тобой кое-что.
– Что же?
– Не пора ли подумать насчет того, чтобы нам жить вместе у меня? По соседству появилась неплохая недвижимость, так что можем перебраться в квартиру попросторнее.
Дед поблагодарил ее за заботу мягким тоном, в котором, однако, отчетливо слышался отказ.
– Ведь в этом случае я буду уже не Химонъя.
– Так ты из-за этого…
– Сколько раз я уже объяснял: Кацура Бунраку Восьмой был «Курамонтё», Хаясия Хикороку – «Инаритё»…
– А Косан был «Мэйдзиро», а Синтё – «Яраитё», и что?
На лице деда мелькнуло удивление. Кабинетом на миг завладело неловкое молчание.
Имена и прозвища мастеров ракуго эпохи Сёва, которых Каэдэ никогда не видела, сами собой врезались ей в память, потому что дед по давней привычке постоянно упоминал их. Но гораздо больше, чем запомненные имена, деда удивил резкий ответ Каэдэ, и вид у него стал слегка обиженный.
А Каэдэ все-таки неумолимо продолжала:
– Дедушка, но при чем тут то, как тебя кто-то называет? – и она, удержавшись от рискованных слов «не торчать же мне у тебя целыми днями», добавила: – Я же беспокоюсь. Хочу быть вместе с тобой, чтобы ты постоянно находился у меня на виду.
– Ты прости, Каэдэ.
На лице деда возникло сложное, омраченное чем-то выражение – то ли на сердце легла тяжесть оттого, что он так прямо отверг любезное предложение внучки, то ли он все-таки обрадовался, пусть и самую малость.
– Ты прости, но мне нравится здесь, в Химонъя. Нравится слышать детские голоса. Нравятся и воробьи, прилетающие из бамбуковой рощи в парке, и лепестки сакуры, прилетающие от святилища божества-хранителя. Нравится сад, хоть он и крошечный и вдобавок прямо-таки кишит насекомыми. Нравится дом, где еще ощущается запах моей жены, хоть с годами он и выветривается. Все не ладится… почему-то в видениях жена является мне лишь изредка, несмотря на все мое желание встречи с ней. И своего единственного «сына», твоего отца, лучше которого никто не составлял мне компанию за выпивкой, я тоже не вижу. Но возле дома растет маленькая сакура, которую он посадил. А в доме стоит комод, которым пользовалась моя жена. И швейная машинка. И туалетный столик жены, которым теперь пользуешься ты. Просто видеть тебя за ним
со спины мне в радость.У Каэдэ защемило в груди. Потому что раньше она ни разу не слышала от деда, с каким нетерпением он ждет галлюцинаций, чтобы увидеть в них ее бабушку и отца. Но…
– В таком случае, – не отступала Каэдэ, – почему бы мне не пожить здесь вместе с тобой?
– Каэдэ, останься в своей квартире, – с серьезным лицом, как когда-то прежде отец, отрезал дед. – Старики не вправе отнимать у молодежи драгоценное время. К счастью, Канаэ появляется чуть ли не каждый день. Если тело перестанет мне служить или сердце даст серьезный сбой, тогда и переберусь в соответствующее учреждение. Не беспокойся, со всеми формальностями уже покончено.
И дед расцвел ласковой улыбкой, которую в прежние времена, наверное, назвали бы обольстительной.
– Извините, что так долго. На этом все, – слегка воспрянув духом, закончила рассказ Каэдэ.
И тогда все это время молчавший Сики вдруг негромко произнес:
– Что-то вроде дрянного перевода.
– А?..
Длинные волосы полностью скрывали из виду опущенное лицо Сики. Но на скатерть падали капли – одна за другой. Всего на миг он бросил взгляд на окно, в которое бился дождь. Потом снова опустил голову и яростным движением обеих рук вытер глаза.
– Простите. Я не знал.
– М-м…
– Просто вы упомянули слова «один на свете».
– Верно.
– До недавнего времени я понятия не имел, что у Иваты-сэмпая нет ни родителей, ни братьев или сестер, – голос Сики тоже дрогнул. – А я только и делал, что сидел на родительской шее.
Он шмыгнул носом, и этот звук гулко разнесся по безлюдному помещению.
– Я то и дело отпрашивался с подработки и занимался только театром.
– Вот и хорошо. Ваше место на сцене.
– Знаете, Каэдэ-сэнсэй… – Сики вдруг вскинул голову и уставился на нее. – Помните известную реплику из «Девушки-одуванчика»?
– М-м, конечно.
– «Позавчера я увидела кролика…»
– «…вчера – оленя…»
– «…а…»
Посмотрев друг на друга, следующие слова Каэдэ и Сики произнесли в один голос:
– «…сегодня – вас».
После недолгого молчания они снова встретились взглядами и вместе рассмеялись – наверное, потому, что оба уже наплакались. Еле слышно Сики произнес слова, о которых как раз сегодня она собиралась забыть:
– Каэдэ-сэнсэй, не только позавчера, вчера и сегодня – с тех пор, как мы встретились впервые, я люблю вас.
Эпилог. Загадка преследователя
О том, что хорошо бы втроем собраться дома и отметить оправдание и освобождение, а заодно и победу класса Иваты в школьном марафоне, заговорил не кто иной, как сам Ивата.
– Вообще-то такие торжества организуют не их виновники, а кто-нибудь другой.