Мой милый звездочет
Шрифт:
«Полагаю, Фредди сейчас сказал бы, что я нашел свою душу», — подумал герцог с улыбкой.
Но если говорить серьезно, то он не только обрел свою душу. Он нашел Вэлу! И это значило для него неизмеримо больше.
…Они достигли предместий Йорка в начале пятого. Когда вдали на фоне неба показались величественные шпили кафедрального собора Св. Петра, возвышающегося в центре города, герцог решил, что выиграл пари и теперь может открыться Вэле, сказать, кто он такой.
Интересно, думал он, что она почувствует, когда узнает, что он не просто мистер Стэндон,
Лошади перешли на шаг, так как на дороге теперь все чаще попадались экипажи, кареты и повозки. Придержав лошадь, герцог поднял руку, привлекая внимание Вэлы.
— Мы уже почти приехали. Вы не очень устали?
— Не очень, вот только хочется пить.
— Я как раз тоже думал об этом.
Обычные слова. И все же герцог понял, что их глаза говорили сейчас совсем о другом, и подумал, что, чем скорее они прибудут на место, тем лучше.
— Вы помните, где живет ваш дедушка? — спросил он.
— Да, конечно, — ответила Вала. — Он живет в Бишоптор-холле.
— Где-где? — переспросил герцог.
— О, я совсем забыла, — воскликнула Вэла. — Видимо, я не сказала вам, что мой дедушка — архиепископ Йоркский.
Это известие, признаться, ошеломило герцога. Он-то представлял себе, что дедушка Вэлы — какой-нибудь небогатый обыватель. Трудно было бы придумать более удачный вариант, чем женитьба на внучке архиепископа.
За последние часы их путешествия герцог не раз думал о реакции своих многочисленных родственников на его женитьбу. И, честно говоря, мысль о предстоящей встрече с ними его пугала.
Хотя он не сомневался, что через какое-то время они все обязательно полюбили бы Вэлу за ее необыкновенные качества, но понимал также, что все его родственницы будут весьма разочарованы, что он женился на дочери человека, запятнавшего себя участием в столь громком скандале, как побег с женой актера.
Герцог уже готовился к тому, чтобы защищать свою жену и, если это будет в человеческих силах, оградить от всего, что могло бы расстроить ее, в том числе и от нелюбезного приема своей родни.
Он понимал, что девушка и так была весьма чувствительна к подобным вещам, особенно если учесть, какому обращению она подвергалась все время с тех пор, как умер ее отец.
Теперь же, когда он объявит своими родственникам о том, что его жена — внучка архиепископа, это смягчит его многочисленных тетушек.
— Я рад буду знакомству с вашим дедушкой.
— Надеюсь, он узнает меня, — заметила Вэла. — Дедушка не видел меня с тех пор, как мне исполнилось двенадцать лет и мама взяла меня с собой в Лондон. Дедушка тогда тоже приехал в Лондон для участия в какой-то важной церемонии.
— Думаю, вы мало изменились с тех пор, — беспечно заметил герцог. Настроение у него заметно улучшилось.
Он повернулся, чтобы взглянуть на Вэлу, и вдруг заметил, как кто-то неистово машет ему рукой с тротуара, пытаясь привлечь его внимание. Когда герцог остановил лошадь, к нему бросился Дженкинс.
— Я знал, я знал, ваша светлость, что вы сделаете это! — воскликнул восторженно его верный слуга. — Майор
Стэнли сказал, что я сваляю дурака, если поеду встречать вас в Йорк. Он сказал, что вы вернетесь в Лондон и я понапрасну буду ждать вас здесь.— Ну что ж, как видишь, майор Стенли ошибся, — ответил герцог. — Я очень рад видеть тебя, Дженкинс. Эй, да что с тобой? — спросил он, заметив ужас на лице своего камердинера.
Но, проследив за его взглядом, герцог с улыбкой понял, что тот рассматривает его грязные сапоги и покрытые пылью и пятнами когда-то белоснежные лосины. Он уже хотел ему сказать, чтобы он так не огорчался, но вдруг до него дошло, что Дженкинс назвал его «ваша светлость». Он обернулся к Вэле, чтобы посмотреть, как она на это отреагировала.
1Однако девушка, к счастью, не слышала ничего, занятая в этот момент Меркурием. Конь испугался уличного торговца, везущего на ручной тележке множество ярких цветных вертушек и воздушных шариков, трепыхающихся на ветру у него над головой.
Герцог наклонился и тихо сказал Дженкинсу:
— Я все еще инкогнито, поэтому называй меня просто «сэр».
— Хорошо, ваша… сэр.
— Мы направляемся сейчас во дворец архиепископа, — сказал герцог. — Поезжай за нами. Я полагаю, ты приехал сюда на каком-нибудь из моих экипажей?
— Да, я взял дорожную карету, — широко улыбнулся Дженкинс.
Это несколько развеселило герцога, так как он знал, что в его дорожную карету обычно запрягали шестерку лошадей.
Теперь ему стало понятно, каким образом Дженкинс смог добраться сюда раньше него, особенно если учесть, что камердинер ехал по главной дороге и останавливался всего на два-три часа для сна. А что именно так и было, герцог не сомневался, так как хорошо знал своего слугу.
Спросив дорогу и выяснив, что дворец архиепископа расположен в северо-западной части города, они двинулись в путь и уже вскоре оказались перед его воротами.
Сам дворец, построенный на берегу реки Уз в XV веке и затем заново перестроенный после Реставрации, выглядел весьма внушительно.
Когда они подъехали к парадному входу, герцог внезапно подумал, что ужас Дженкинса по поводу его внешнего вида был вполне оправдан. Ему бы сейчас совсем не помешало не только переодеться в чистую одежду, но и принять ванну.
К ним подбежали грумы и приняли у них поводья, и тут герцог заметил, что Вэла сильно встревожена.
Помогая ей сойти с лошади, Брокенхерст успокаивающе произнес:
— Не беспокойтесь. Если ваш дедушка не обрадуется вашему приезду, мы найдем ночлег в Йорке.
— Гостиницы в Йорке, должно быть, очень дорогие, — обеспокоенно заметила она.
— Это совершенно неважно, — ответил герцог и прочитал в ее взгляде искреннее изумление.
У дворецкого, открывшего перед ними дверь, было такое выражение лица, будто он собирался сказать им, что архиепископ сегодня не расположен принимать гостей.
— Не скажете ли вы… его преосвященству, — начала Вэла несколько нервозно, — что его хочет видеть… его внучка.