Мой мир боевых искусств 3
Шрифт:
— И чего же вы от меня хотите?
— Подлец, — фыркнул мужчина, — ты осквернил мою дочь, этот факт остаётся неизменным в любом случае. Возьми на себя ответственность, женись на ней и войди в нашу семью. Вот чего я хочу, нет, даже не так, я этого требую.
«Дурак что ли? — правая бровь Ли изогнулась. Он не верил услышанному. Какой отец вот так вот отдаст свою дочь первому встречному?
Юноша вспомнил события того дня, картина всё ещё была жива в его памяти. В его голове всплыл образ обнаженной златоволосой феи, картинка была более чёткой в области её грудей. Эта девушка внешне отличалась от Эст. Эст была красивой, но
«А ещё она моложе Эст»
Во взгляде Ли отразилась похоть, непреодолимое желание:
«Сама судьба велит мне сорвать ещё один цветок. Я не могу идти против воли небес, таков мой путь. Это наказание за мои проступки, я готов его принять…но женится…хм…пофиг, потом об этом подумаю»
Ли встал, выпятил грудь и праведно посмотрел на правителя города Спокойных Вод:
— Моё сердце разрывается от одной лишь мысли о том, что эта девушка была оскорблена моими непреднамеренными действиями. Этот благородный монах не тот, кто бежит от ответственности. Если ваша дочь не против, я возьму её в жены, но не сейчас.
— Хочешь сбежать? — нахмурился мужчина.
— Нет, — покачал головой Ли, серьёзно смотря на него, — я вернулся в секту для обучения. То, что я встретил во время своего путешествия, заставило меня осознать одно: я всё ещё недостаточно силён. Я не хочу враждовать с вами, но мешать мне становиться сильнее не позволю. Таково моё решение, никто не способен его изменить.
— Хорошо, — вдруг улыбнулся правитель города Спокойных Вод, — мне нравится твоя позиция. Действительно, в свадьбе нет никакой спешки, я дам тебе год. На это время я отправлю свою дочурку сюда, чтобы вы смогли познакомиться поближе. Не вздумай отказаться от своих слов, Ли, иначе моя резиденция объявит тебя в розыск: ни в одном городе империи тебе не будет покоя.
Ли снова помрачнел. Мужчина, не обращая внимания на его реакцию, перевёл взгляд на старейшину:
— На том и порешим, — кивнул он старику и продолжил, — как и обещал, я сделаю определенные инвестиции в ваш Пик Формаций. Моему городу требуются мастера. Надеюсь, вы предоставите лучших.
— Конечно, само собой разумеется, — улыбнулся ему в ответ Веран и добавил:
— Я прослежу за этим негодяем. Даю вам слово, в течение этого года он не покинет пределов секты и будет заниматься обучением.
«Так ты продал меня!?»
До Ли, наконец, дошла вся правда. Его гнев по отношению к Верану обратился ненавистью.
Мужчина в скором времени покинул кабинет старейшины, ученик и учитель остались наедине. Старик не стал никак оправдывать свои действия, лишь обругал монаха за самовольное оставление секты и выдал новые задания.
Все его слова Ли, чувствующий себя преданным, пропустил мимо ушей. Через несколько часов ему удалось сбежать от учителя.
«Твою ж мать, — ругался он, шагая прочь с Пика Формаций, — и как я умудрился так встрять? Я же чувствовал, что этот старик — та ещё сволочь? Он таким образом мстит мне? Это уж слишком жестоко. Не выпустит меня из секты? Да фиг там! Не на того напали! Этот подлец вынуждает меня покинуть секту и обрубить с ней все связи! Я никому не позволю контролировать мою жизнь! …Но…»
Ли был в ярости. Он действительно был готов уйти из секты, но его сдерживал Джон, который всё ещё
был частью секты, а также его маленький бизнес, из которого он выкачивал средства.Проблема сейчас заключалась в том, что он собирался отправиться с Джоном в столицу империи, а старейшина Веран, судя по всему, не позволит ему этого сделать.
«Я должен поговорить с Джоном. Вместе мы найдём решение проблемы. Его сил более чем достаточно, чтобы, в случае чего, сломать старику лицо»
Думая о возможных выходах из ситуации, Ли, сам того не заметив, наткнулся на Генри Уэйка. Решив временно отбросить лишние мысли, он вызвал парня на разговор.
Генри представил ему отчёт о доходах группы: очки вклада по продаже его книг, перепродаже товаров, а также комиссия с заданий секты, выполняемых членами его группы.
Ли смотрел на переданные ему богатства и хмурился. Может быть, в обычном настроении он не обратил бы на этого внимания, но сейчас монах был слишком зол и искал кого-нибудь, кто попадётся ему под горячую руку.
Генри в прямом смысле этого слова не повезло.
— М-м, — окинул Ли человека, которого не назвал бы даже другом, подозрительным взглядом, — а ты стал сильнее с нашей последней встречи. Готовишься к новому прорыву?
— А-ага, — натянуто улыбнулся в ответ Генри, на его лбу выступили капли холодного пота. Он уже начал осознавать, что жадный монах обо всём догадался.
Ли улыбнулся, встал, убрал переданные ему сокровища в пространственный мешок и положил руку Генри на плечо:
— Генри, братишка, мне на сердце радостно от твоих успехов. Я всегда верил в твой талант, ты меня нисколько не разочаровал. Давай встретимся на боевой арене. Хочу оценить рост твоей силы, покажу тебе несколько интересных техник.
Ладонь монаха, лежащая на плече, внезапно сжалась со всей великой силой золотого тела. Раздался жуткий хруст.
Под ледяным взглядом Ли Генри издал болезненный стон, побледнел и сжал зубы.
Глава 44
У Генри на лбу выступили капли холодного пота. Став гораздо сильнее, он считал, что хоть и временно, но превзошёл монаха. Кто бы мог подумать, что всего за месяц этот подлец зайдёт ещё дальше. Он, изначально отставая, уже превосходил его на два ранга.
О физической силе золотого тела, которой Генри противостоять не мог, и говорить не стоит.
Выступить против Ли на боевой арене? Если в прошлый раз, ещё в городе Алой Дымки, монаху с трудом удалось одержать победу, то теперь, понимал Генри, бой будет попросту односторонним.
— Ли, друг мой, — натянуто улыбнулся он, — я лишь сделал некоторые инвестиции для усиления нашей группы. Ты знаешь, что мы теперь не единственная организация в секте? Некоторые внутренние ученики решили повторить твой успех. Вы с Джоном отсутствовали, чтобы нас не подавляли, я должен был сделать нас сильнее, не только меня.
— Но ты засунул руку в мой карман, — монах внешне не собирался отступать, но его взгляд немного смягчился.
У него было ужасное настроение, но у него не было интереса избивать беспомощного, а Генри, несмотря на высокий уровень культивации, именно таким и выглядел в его глазах.
«Я — благородный монах, я не должен быть злобным, как мой волк, или коварным, как Джон. Моё предназначение — нести добро в этот мир. Не все проблемы можно решить силой, я должен в иной форме преподать Генри урок»