Мой нежный враг
Шрифт:
— Лорд Гордон! Я не мог дождаться вашего возвращения!
Дэвид почтительно поклонился.
— Ваше величество. Леди Каслмейн, — с нарочитой небрежностью добавил он и тут же повернулся к ней спиной, притворившись, будто не заметил протянутой для поцелуя руки.
—Надеюсь, ты извинишь нас, дорогая Барби, — попросил Карл.
Барбара Палмер уже кипела от ярости, оскорбленная пренебрежением Дэвида, поэтому просьба короля оставить их только подлила масла в огонь. Она в бешенстве смахнула со стола доску для криббиджа [24] , карты и колышки разлетелись в разные стороны. Не промолвив
24
Доска с дырками и колышками для счета при игре в криббидж.
Карл, сгоравший от нетерпения услышать доклад Дэвида, не обратил внимания на очередную вспышку раздражения своей любовницы.
— Я велю немедленно пригласить лорда Кларендона, — сказал он и позвонил.
Спустя несколько минут в комнату вошел Эдвард Гайд.
Когда все трое расселись за столом, Карл обратился к своему эмиссару:
— Итак, Дэвид, рассказывай. Можешь говорить открыто.
— Ваше величество, я встретился с Эмилем Роже. Используя свои контакты при дворе и другие источники информации, он приложил все силы, чтобы проверить, имеют ли слухи под собой веское основание. Роже и его товарищи убеждены, что французский двор не строит заговор против Катрины Браганской. Распространителей сплетни проследили до бистро в Марселе. Два португальских моряка изнасиловали и убили молоденькую француженку. В пьяном угаре брат девушки поклялся отомстить и пригрозил, что прикончит португальскую инфанту. Позже этого человека убили в драке в одной из таверн.
Карл откинулся на спинку стула и с облегчением улыбнулся.
— Значит, моей королеве ничто не угрожает.
Эдвард Гайд тоже испытал облегчение, когда выяснилось, что больше нет причин откладывать свадьбу короля. Постоянные отсрочки очень не нравились лорду-канцлеру. Гайд знал, что положение Карла довольно шатко, несмотря на то, что король пользуется огромной популярностью у своих подданных. Англия была протестантской страной. Англиканская церковь с явным неодобрением относилась к тому, что брат и наследник Карла, герцог Йоркский — убежденный католик. Чем скорее Карл женится и произведет на свет наследника, тем скорее Англия — и Эдвард Гайд — успокоится.
Дэвид попытался ничем не выказать своего нетерпения, когда Карл предложил мужчинам выпить с ним вина. В комнату вбежали собаки короля, и Дэвид вынужден был потратить еще четверть часа, наблюдая за тем, как Карл приветствует и ласкает своих любимцев. Молодой шотландец не мог думать ни о чем, кроме того, что Бриандра находится во дворце, где-то совсем рядом.
Когда Карл, сопровождаемый дюжиной весело тявкающих спаниелей, легко выбежал из комнаты,
Дэвид и Эдвард Гайд обменялись многозначительными взглядами и разошлись по своим делам.
Дэвид взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и распахнул дверь в спальню Бриандры. Горничная, убиравшаяся в комнате, испуганно вздрогнула и повернулась к нему.
— Где леди Бриандра? — спросил Дэвид, не найдя своей возлюбленной.
Горничная присела в реверансе.
— Ушла, мой господин, ее нет с самого утра.
— А ты знаешь куда?
Дэвид был страшно разочарован. Ну вот, опять отсрочка, неизвестно, когда он сможет обнять Бриандру!
— Да, мой господин. Леди Бриандра получила письмо от своего отца — он здесь, в Лондоне, — и отправилась навестить его.
Новость приятно удивила Дэвида. Если Саймон Фрейзер в Лондоне,
решил он, значит, с ним и его мать.— Ты знаешь, где остановился лорд Лавет? — поинтересовался Гордон.
Горничная покачала головой.
— Нет, мой господин. Но вот Нэд, кучер, знает. Он и отвез ее.
— Спасибо, спасибо, — воодушевившись, поблагодарил Дэвид и побежал к каретному сараю.
Для него не составило труда разыскать Нэда, который объяснил, где находится особняк Саймона Фрейзера.
— Тебе нет надобности ехать за ней. Я сам привезу ее, — предупредил его Дэвид.
— Спасибо, мой господин, но вам не стоит беспокоиться. Не более четверти часа назад за госпожой отправилась карета. Кучер сказал, что получил приказ привезти ее. — Брови Нэда сошлись на переносице. — Хотя это и удивило меня, мой господин, ведь кучер леди Бриандры — я.
Дэвид мгновенно почувствовал недоброе, и от страха у него волосы зашевелились на голове.
— Что это был за кучер?
Его опасения усилились, когда Нэд ответил:
— Не знаю, лорд Гордон. Дэвид схватил его за руку.
— Ты хочешь сказать, что он служит здесь не постоянно?
Испуганный кучер не мог понять, почему известие так взволновало высокородного господина.
— Нет, милорд. Я вообще впервые видел его. Он спросил, как проехать к дому, точно как вы, и уехал.
От беспокойства лоб Дэвида покрылся испариной.
— Он взял одну из королевских карет? Кучер уже едва не трясся от страха.
— Не знаю, мой господин, — энергично замотал он головой. — Я не обратил внимания.
Дэвид созвал всех кучеров и принялся расспрашивать их. К его ужасу, никто ничего не знал и не видел. Более того, все кареты оказались на месте.
Уверенный в своих подозрениях, Дэвид бросился на конюшню и оседлал Вихря. Спустя несколько минут он уже скакал во весь опор.
Барбара Палмер, стоявшая у окна своей спальни, смотрела Дэвиду вслед и хохотала.
Глава 22
Грустно вздохнув, Бриандра откинулась на спинку сиденья. Она предполагала, что возвращается в Уайтхолл, но, к ее удивлению, карета вскоре остановилась. Девушка выглянула из окна, желая выяснить, что же послужило причиной остановки, и увидела мужчину, приближающегося к карете. Прежде чем она догадалась о его намерениях, он распахнул дверцу и впрыгнул внутрь.
Бриандра попыталась закричать, но незнакомец зажал ей рот рукой. Девушка продолжала сопротивляться, тогда он засунул ей в рот грязный шарф, а чтобы она не смогла вытолкнуть кляп, укрепил его веревкой, которую обмотал вокруг ее головы.
Охваченная яростью и отчаянием, Бриандра впилась ногтями ему в щеку.
— Ах ты, сука, — прошипел незнакомец и ударил девушку по лицу тыльной стороной ладони.
Удар был таким сильным, что Бриандра упала на сиденье. Незнакомец повернул ее лицом вниз и, упершись коленом ей в поясницу, заломил руки за спину и связал их. Затем связал ноги и, нагло ухмыльнувшись, столкнул ее на пол кареты.
Бриандра от страха почти не владела собой. Движимая единственным желанием — освободиться, — она попыталась ослабить путы, но с каждым движением узлы затягивались все туже. Поняв всю тщетность своих усилий, девушка пришла в ужас, как и в ту ночь в Стрейлоу. Она начала задыхаться, но кляп мешал вздохнуть полной грудью. Наконец спасительное забытье избавило ее от мучений, а карета продолжала мчаться по дороге.
Проезжая мимо карет, Дэвид заглядывал внутрь, но видел лишь парочки, направляющиеся в Оперу. Бриандры нигде не было.