Мой роман, или Разнообразие английской жизни
Шрифт:
– В самом деле! где же это?
– У какого-то литератора, впрочем, весьма умного человека, по имени Борлея.
– Борлея! Помнится, я читал юмористические стихи его на греческом языке.
– Без всякого сомнения, это он и есть. Он уже исчез с литературного поприща. Греческие, да еще юмористические, стихи – вещь не слишком интересная, да и, можно сказать, бесполезная в настоящее время: они обнаруживают знание, неимеющее особенной силы.
– По скажите мне что нибудь о Леонарде Ферфильде? видели ли вы его после того раза?
– Нет.
– И ничего не слышали о нем?
– Ничего; а вы?
– Слышал, и не так давно; и из этих слухов я
– Вы удивляете меня! На чем же основывается ваше предположение?
– На том, что года два тому назад он пригласил к себе свою мать, и она отправилась к нему.
– Только-то?
– Этого весьма достаточно: он не прислал бы за ней, не имея средств содержать ее.
В это время вошли мистер и мистрисс Гэзельден, и толстый дворецкий объявил, что обед готов.
Сквайр был необыкновенно молчалив, мистрисс Гэзельден – задумчива, мистрисс Дэль – томна и жаловалась на головную боль. Мистер Дэль, которому редко приводилось беседовать с учеными, за исключением только тех случаев, когда встречался он с доктором Риккабокка, был одушевлен желанием вступить в ученый спор с Рандалем Лесли, который приобрел уже некоторую известность за свою обширную ученость.
– Рюмку вина, мистер Лесли! Вы говорили до обеда, что греческие юмористические стихи обнаруживают знание, неимеющее особенной силы. Скажите пожалуста, какое же, по-вашему мнению, знание имеет силу?
Рандаль (лаконически). Практическое знание.
– М. Дэль. Чего, или кого?
– Рандаль. Людей.
– М. Дэль (простосердечно). Конечно, в обширном смысле, это, по-моему мнению, самое полезное знание. Но каким же образом оно приобретается? Помогают ли для этого книги?
– Рандаль. Иногда помогают, иногда вредят, смотря по тому, кто как читает их.
– М. Дэль. Но как же должно читать их, чтобы они принесли желаемую пользу?
– Рандаль. Читать специально, затем, чтоб применять их к цели, которая ведет к силе.
– М. Дэль (крайне изумленный энергией Рандаля и его спартанской логикой). Клянусь честью, сэр, вы выражаетесь превосходно! Признаюсь вам откровенно, что я начал эти вопросы с намерением вступить с вами в диспут: я смерть люблю доказательства.
– Так и есть, пробормотал сквайр: – до0смерти любит спорить.
– М. Дэль. Доказательство, как говорят, есть соль всякой беседы. Впрочем, теперь я должен согласиться с вами, хотя и не был к этому приготовлен.
Рандаль поклонился и отвечал:
– Два человека нашего воспитания вовсе не должны спорить о применении знания.
Мистер Дэль (с напряженным вниманием). О применении к чему?
Рандаль. Само собою разумеется, к силе.
Мистер Дэль (весьма довольный). К силе! самое низкое применение или самое возвышенное?
Рандаль (в свою очередь заинтересованный и желая продолжать вопросительный тон). Позвольте узнать, что вы, в этом отношении, называете самым низким и самым возвышенным?
Мистер Дэль. Самое низкое – это соблюдение своих собственных выгод, – самое высокое – благотворительность.
На губах Рандаля показалась полу-презрительная улыбка, но в тот же момент исчезла.
– Вы говорите, сэр, как должен говорить священник. Мне нравится ваше мнение, и я соглашаюсь с ним; но боюсь, что знание, которого цель состоит в одной только благотворительности,
весьма редко, или, лучше сказать, никогда в этом мире не приобретает силы.Сквайр (серьёзно). Это совершенная правда. Посредством снисходительности, или, как вы выражаетесь, посредством благотворительности я никогда не достигал желаемой цели, между тем как Стирн, который отличается своей жестокостью, успевает во всем.
Мистер Дэль. Скажите же, мистер Лесли, с чем можно сравнить силу разума, усовершенствованную донельзя, но совершенно лишенную наклонности к добрым делам.
Рандаль. С чем сравнить? Право, я затрудняюсь отвечать вам на этот вопрос. Полагаю, что можно сравнить ее с каким нибудь великим человеком – почти со всяким великим человеком, который поразил всех своих врагов и достиг желаемой цели.
Мистер Дэль. Сомневаюсь, чтобы человек мог сделаться великим, не делая добрых дел; в таком случае он должен погрешать в средствах к достижению величия. Цезарь был от природы человек благотворительный, точно так же, как и Александр Великий. Сила разума, усовершенствованная до высшей степени, но чуждая благотворительности, имеет сходство с одним только существом, и это существо называется источником всякого зла.
Рандаль (изумленный). То есть вы хотите сказать, что это существо называется демоном?
Мистер Дэль. Точно так, сэр, демоном. И даже они не достиг желаемой цели! Даже он представляет собою, как выразились бы ваши великие люди, пример самой решительной неудачи.
Мистрисс Дэль. Друг мой…. душа моя….
Мистер Дэль. Наша религия доказывает это: он был ангелом и пал.
Наступило торжественное молчание. Слова мистера Дэля произвели на Рандаля впечатление гораздо сильнее, чем хотелось бы ему признаться в том самому себе. В это время обед уже кончился, и слуги удалились. Гэрри взглянула на Кэрри. Кэрри оправила платье и встала.
Джентльмены остались за вином. Мистер Дэль, весьма довольный заключением своего любимого диспута, перевел разговор на предметы более обыкновенные. Между прочим разговор коснулся десятой доли полевых произведений, собиранной в пользу духовенства, и сквайр, более других знакомый с этим предметом, силою своего голоса и суровым выражением лица, принудил молчать своих гостей и доказал, к полному своему удовольствию, что десятины составляют несправедливое завладение со стороны церкви вообще и самый тяжелый, ни с чем несообразный налог на Гэзельденскую вотчину в особенности.
Глава LXXVIII
При входе в гостиную, Рандаль застал двух лэди, сидящими друг подле друга, в положении, которое гораздо более шло к фамильярному обращению в ранние годы, чем к холодной, основанной на учтивости дружбе, существовавшей между ними в настоящее время. Рука мистрисс Гэзельден нежно спускалась с плеча Кэрри, и оба прекрасные английские личика наклонены были над одной и той же книгой. Приятно было видеть, как эти степенные, почтенные женщины, столь различные одна от другой по характеру и наружности, без всякого сознания увлекались к счастливым дням девственной юности при свете лучезарного факела, зажженного каким-то чародеем в стране истины или фантазии; сердца их сливались в одно сердце, между тем как взор останавливался на одной и той же мысли; влечение их друг к другу, уже утраченное в мире действительном, становилось сильнее и сильнее в мире фантазии, где различные чувства читателей, читающих одну какую нибудь книгу, сливаются в одно отрадное чувство.