Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Итак, начинаем.

Бумбокс завизжал. Все вздрогнули.

— Упси, — пропела Даллас. — Хотя, если честно, мое пение будет не намного лучше.

Она поставила бумбокс на тротуар, включила инструментальную версию «Can't Take My Eyes Off You» и, скинув сандалии, запрыгнула в шезлонг на выступе для загара. Затем она принялась напевать песню в стиле Хита Леджера из «10 вещей, которые я ненавижу в тебе». Фэрроу притворилась, что гонится за ней, а Даллас обрызгала девушек водой.

Я стояла там - потрясенная, смирившаяся и очень забавная - пока не

поддалась смеху, бурлящему в моей груди. Мне действительно нравились их выходки. И я уже простила их за ложь. Они не делали этого по злому умыслу. Я это знала.

Когда песня закончилась, Даллас и Фэрроу склонились передо мной.

— Послушай. — Фэрроу указала между собой и Даллас. — Мы облажались. Оливер сказал нам, что доктор Коэн хочет, чтобы все было сделано определенным образом, и мы пошли на это. Я понимаю, почему ты чувствуешь себя смущенной и преданной. Не думаю, что здесь есть хоть один человек, который не разделял бы этих чувств, окажись он на твоем месте. Но мы полностью в команде Брайар, ясно?

Даллас энергично хмыкнула, практически подпрыгивая на носочках, как будто хотела говорить первой.

— Да, — вмешалась она. — Мы думаем, что ты замечательная, и хотим с тобой дружить. Особенно после того, как мы узнали, что ты поселилась в особняке Оливера, чтобы преподать ему урок. — Она обвела взглядом воздух вокруг моего лица. — Сильные сестринские флюиды на Дороге Темного Принца.

Не зря та поездка в Техас в итоге помогла мне. Ко мне вернулась память. И съела весь свой вес в биньях. Правда, я их еще и бросила, но это уже не важно.

Они пытались помочь. Они были хорошими людьми. Великие люди. И не их вина, что доктор Коэн - и Оливер - установили закон.

— Да. Хорошо. — Я кивнула, указывая на поднос, который держала Фэрроу. — Если только ты сможешь подтвердить, что это змейки-близнецы Haribo.

Глаза Даллас чуть не вылезли из глазниц.

— Думаешь, я сделаю тебе гадость с помощью каких-то мерзких «Умных сладостей», которые цепляются за зубы, как преследователи? — Она покраснела. — Мэм, мне нужно ваше прощение, а не запретительный приказ.

— Ух ты, — прошептала Тифф сзади меня. — Неужели все богатые люди такие?

Я посмотрела на Фэрроу и Даллас.

— Что заставило вас выбрать сегодняшний день, чтобы встретиться со мной?

— Честно говоря? Запах барбекю. — Даллас подошла к моим друзьям и протянула руку, представляя их по очереди на открытой кухне. — Мы собирались подождать до вечера, но мы никогда не можем пройти мимо хорошей тройной порции.

— Невозможно пройти мимо тройной тройки, — поправила Фэр, наморщив нос. — Мои артерии, с другой стороны, не проходят проверку на вибрацию.

Дал уже укладывала три сырные котлеты на булочку.

— Ну что, мы ничего не пропустили?

Хейзел выпрыгнула из бассейна и обмоталась полотенцем.

— Только то, что Брайар и Оливер дико совокуплялись на кухне.

— О? — Фэрроу фыркнула. — Ты быстро оттаиваешь.

— Оттаиваю? — Я зарылась лицом в свои руки. — Я складываюсь, как пляжное полотенце на пятизвездочном

курорте.

Дал надулась.

— Тебе действительно стоит дать ему шанс.

— Ни за что. — Фэрроу помахала указательным пальцем. — Не раньше, чем он докажет свою состоятельность.

— Только потому, что твой муж выставил себя настоящим дураком, чтобы пресмыкаться перед тобой. Некоторые из нас никогда не имели такой роскоши.

— О чем ты говоришь? Твой получил за тебя настоящую пулю. Чувак чуть не умер.

Ну ладно.

— Полегче. — Я заставила себя рассмеяться. — Что бы ни происходило между мной и Оливером, это строго случайно.

По крайней мере, так я себе сказала.

Осталась ли я ради Себастьяна?

Или ради Оливера.

63

Оливер

Олли фБ: Кто-нибудь знает кого-нибудь высокопоставленного в New York Times?

Зак Сан: Если речь идет о ювелирном магазине анальных бус, который ты хотел открыть, то я сомневаюсь, что они будут его рецензировать.

Олли фБ: Кто-то ревнует.

Ромео Коста: Ты неправильно написал «отвращение».

Олли фБ: Нет, это не про мой стартап по продаже анальных бус. Это что-то другое.

Зак Сан: Это деньги или запугивание, чтобы о тебе не написали статью? Потому что это не сработает.

Олли фБ: Почему ты всегда думаешь обо мне только самое плохое?

Ромео Коста: Потому что мы знаем тебя больше пяти минут?

Зак Сан: Фэрроу говорит, что вы с Брайар целовались на кухне.

Олли фБ: Я не целуюсь и не рассказываю.

Ромео Коста: По словам Даллас, ты много рассказывал, но не целовался. Это правда, что ты не лотарио? (прим. мужчина, чей главный интерес — соблазнение женщин)

Олли фБ: ИИСУС ХРИСТОС.

Олли фБ: Женщины делятся ВСЕМ?

Зак Сан: За исключением менструальных прокладок, думаю, да.

Ромео Коста: Я бы не сказал, что моя жена тоже так делится.

Зак Сан: Так с какой целью ты заводишь отношения со своей сквотершей? (прим. тот, кто самовольно вселился в пустующую квартиру)

Олли фБ: Она не сквоттер. Она моя фальшивая невеста.

Ромео Коста: Неа. Ты не можешь использовать этот прием, если девушка не согласна быть твоей фальшивой невестой.

Олли фБ: На твоем месте я бы не стал вмешиваться в тему согласия.

Ромео Коста: Это было совершенно другое.

Олли фБ: КАК?

Олли фБ: Ты притащил Даллас, пиная и крича, и практически запер ее в доме. Все ваши отношения - это один большой стокгольмский синдром, мой парень.

Ромео Коста: У нас разные жанры.

Олли фБ: Разные жанры?

Ромео Коста: Да. Я не трахальщик, как ты. Я эмоционально поврежденный, темный альфа-герой, которому просто нужно было немного подсказать, чтобы влюбиться.

Поделиться с друзьями: