Моя вторая мама. Том 2
Шрифт:
Аманда, которая с самого начала считала, что с Альберто должен разговаривать именно Херардо, поспешила прийти на помощь зятю:
– Если ты не хочешь говорить адрес, то это придется сделать мне, – сказала она с присущей ей прямотой.
Херардо не понимал, почему его жена и приемный сын столь упорно не желают, чтобы он встретился с Альберто. «Неужели они считают, что я не сумею с ним справиться?» – с удивлением думал он. Одна только Аманда считала, что Каролина и Эдуардо напрасно переживают за Херардо.
– Это Альберто теперь нужно переживать, – Аманда улыбнулась, взглянув на дочь и внука, – пусть теперь он трясется от страха.
– Не
Херардо надоело слушать такие речи, тем более, что он считал, что для беспокойства нет никаких причин. Он поднял глаза на жену и сказал с раздражением:
– Вот я и доставлю ему такое удовольствие, – потом обернулся к Рубену и добавил: – Пусть он только попробует близко подойти к тебе. В твоем возрасте тебе меньше всего нужны его «полезные» советы.
– Да он просто по заднице давно не получал! – поддержала зятя Аманда. Казалось, сейчас она возьмет Рубена за воротник и, как в былые времена, задаст ему хорошую трепку.
Встреча с Альберто не прошла для Рубена даром. Он был в таком возрасте, когда чужие мысли зачастую воспринимаются, как свои. Тем более что ему пришлось столкнуться с таким прожженным лжецом и лицемером, как Альберто.
Альберто не ошибся в своих расчетах. Он добился, чего хотел – заронил в душу Рубена ядовитое семя сомнения, заставил его, точно так же, как Монику, усомниться в честности родителей.
Вскоре Эдуардо и Каролина обратили внимание, что Рубен сделался каким-то замкнутым, перестал встречаться с друзьями, часто отвечал невпопад на вопросы.
Каролина несколько раз пыталась выяснить у сына, о чем он говорил с Альберто, но Рубен упорно молчал или старался переменить тему разговора. Каролина очень переживала, она была готова впасть в отчаяние, видя, как ее сын постепенно становится ей чужим.
Наконец Эдуардо не выдержал и, оставшись наедине с братом, прямо спросил его, что тот думает об Альберто.
Ответ Рубена прозвучал, как гром среди ясного неба: он, оказывается, считал своего настоящего отца добрым, порядочным и даже несчастным человеком.
Эдуардо был ошеломлен, однако он нашел в себе силы, чтобы сдержать переполнявшие его чувство гнева и раздражения. Он долго объяснял брату, что представляет из себя Альберто. При этом Эдуардо старался не повторять слова матери и бабушки, чтобы не вызвать у Рубена новый приступ недоверия.
Рубен как будто и не собирался возражать старшему брату. Он молча слушал горячую речь Эдуардо, почти не перебивая его. И было трудно понять, согласен ли он с его словами или только делает вид, дожидаясь с нетерпением, когда брат наконец оставит его в покое.
После разговора с женой и сыном Херардо решил не откладывать встречу с Альберто. На следующий день он отправился к нему, предупредив об этом Фелипе. Эдуардо тоже хотел пойти с отцом, но Херардо отказался взять его с собой.
Альберто встретил гостя со своей обычной развязностью, он не слишком испугался Херардо и не постеснялся предложить ему выпить вместе с ним.
Херардо передернуло от такой наглости, но он нашел в себе силы сдержаться и спокойно произнес:
– Ты же отлично знаешь, я пришел к тебе не в гости. Нам нужно поговорить о моих детях и жене.
– Ты еще не забыл про свою ненаглядную тещу? – ехидно вставил Альберто.
Но Херардо пропустил его замечание
мимо ушей и продолжал:– Я не желаю, чтобы ты им досаждал. Я никогда не любил скандалов, но уверяю тебя, что сумею защитить моих близких.
Альберто явно хотелось вывести Херардо из себя. Он поблагодарил его за заботу о детях, не преминув, однако, цинично заметить, что это все-таки его дети.
Херардо старался не замечать едких реплик Альберто. По своей натуре он был спокойным человеком и привык терпимо относиться к окружающим. Он заговорил о Рубене, предупредил, чтобы Альберто, не смел больше к нему приближаться.
Альберто некоторое время молча слушал, потом заметил, как бы невзначай:
– Рубен – хороший парень, я сам в этом убедился.
– Да, он не в тебя пошел, – Херардо чувствовал, что его слова не доходят до Альберто, что он только впустую тратит время, пытаясь уговорить его оставить в покое его семью.
Альберто тоже уже порядком надоело слушать увещевания Херардо. Он повернулся к нему вполоборота и, сделав указательный жест в сторону двери, проговорил:
– Ну насчет Рубена, это еще как сказать, а с тобой мне больше не о чем говорить. Так что, сделай одолжение, убирайся!
При этом Альберто взял со стола кусок арбуза и поднес его ко рту, давая тем самым понять, что аудиенция закончена.
Херардо пристально посмотрел на собеседника и грустно заметил:
– Да, как видно, в тюрьме ты ничему не научился.
Херардо, сам того не сознавая, наступил Альберто на больную мозоль. Упоминание о тюрьме всегда действовало на него, как красная тряпка на быка. Альберто отшвырнул в сторону арбуз и, подскочив к Херардо, закричал визгливым голосом:
– Ты ошибаешься! Я никогда не забуду, как ты с Джиной и со своим дружком-адвокатом помогли Даниэле упрятать меня туда, – Альберто на секунду перевел дух. – А теперь у тебя еще хватает наглости грозить мне. Мало того, что ты засадил меня за решетку, ты еще отнял у меня семью.
Перед лицом такой чудовищной лжи Херардо вскипел от негодования:
– Я ничего у тебя не отнимал, ты сам бросил жену и детей, чтобы жениться на Даниэле. И в тюрьме ты оказался тоже не зря!
– Я же сказал тебе: убирайся! – Альберто еще раз указал Херардо на дверь.
Наглая ложь Альберто вывела Херардо из себя. Он взял его за ворот рубашки и сильно встряхнул. Альберто вывернулся и исподтишка ударил Херардо кулаком в солнечное сплетение. От неожиданной и резкой боли Херардо согнулся пополам. Альберто подошел к нему и хотел что-то сказать. Но Херардо вдруг выпрямился и с силой ударил противника кулаком в челюсть. Удар был так силен, что Альберто кубарем покатился по комнате. С минуту он лежал без движения. Херардо наклонился и приподнял его за воротник рубашки. Альберто, изловчившись, ударил его кулаком в лицо. Херардо почувствовал, как по его щеке потекла кровь, наверное Альберто рассек ему кожу своим перстнем.
Его охватила безумная ярость. Мощным толчком Херардо отбросил Альберто к стене и, не давая ему опомниться, стал наносить ему сильные удары куда попало. Наконец Херардо немного успокоился, отпустил Альберто и отошел в сторону, тяжело переводя дух:
– Ну теперь, надеюсь, ты хорошо меня понял?
– Убирайся к черту, – ответил ему Альберто.
Казалось, он плохо соображал после взбучки. Он вдруг взял со стола ломоть арбуза и надкусил его. Потом Альберто ни с того, на с сего начал куском арбуза размазывать кровь по лицу, словно в его руках было полотенце.