Мозаика Бернса
Шрифт:
И в этот миг зазвенел дверной колокольчик. Я почувствовала, как напрягся Джек. Открыв глаза, я хватанула ртом воздух и заметила Джорджа, стремительным движением распахивающего дверь. В холле стояли Том и Вульфи. Последний, едва заметив Джека, опустил голову и хвост и, ощерив клыки, ринулся в атаку.
«Молодчина, Вульфи! — мысленно кричала я. — Хороший песик! Сожри его живьем!».
Волк кружил возле Максуини, скаля зубы и издавая утробный рык.
— Уберите эту чертову псину, или я ее пристрелю! — завопил Джек, в то время как Вульфи, еще сильнее наклонив голову, стал водить ею
— Это не собака, — отозвался от двери Том. — Это волк. И он давно ждал новой вашей встречи. Помните мой книжный магазин?
Пока Том прикрывал дверь, Вульфи угрожающе зарычал, будто подтверждая слова хозяина. Я до безумия обрадовалась Тому и Вульфи, но очень боялась, что Максуини просто перестреляет всех нас. Когда он снова ухватил меня покрепче, я ощутила выступивший на его руке холодный пот.
— Отзови его, или он станет мертвым волком.
Я резко дернулась, надеясь вырваться из удушающего захвата, но безрезультатно. Джек еще сильнее сдавил мне шею и потянул за волосы с такой силой, что я едва не отключилась. Потом я сообразила, что за волосы Максуини меня тянет не преднамеренно — он пытается навести пистолет на Вульфи, но ствол запутался в моей шевелюре и Джек старается высвободить его. Чем больше он старался, тем громче я кричала, и тем сильнее бесновался Вульфи.
Внезапно Максуини взвыл. Он вздрогнул и поднял ногу, перенеся вес на другую. Видимо, Вульфи цапнул его. Воспользовавшись моментом, я пришпилила другую ногу Джека своим острым каблуком. Он снова заорал и согнулся. Меня обуяло радостное ощущение удара, достигшего цели, которое вскоре сменилось дикой болью, — это Максуини выдрал у меня из головы изрядный клок волос, высвобождая пистолет.
Вульфи прыгнул, заставив Джека выронить оружие. Пистолет заскользил по полу, став добычей Тома Джойса.
Вульфи напал снова. Огромные челюсти сомкнулись на правом запястье Максуини. На ковер брызнула кровь. Я видела, как Джек побледнел, как мел, на лбу у него выступили крупные капли пота. Колени его подкосились и он упал. Со стонами и воплями он умолял Вульфи отпустить, но тот не разжимал челюстей. Это, видимо, было очень больно — ни за что на свете не согласилась бы я сейчас оказаться на месте Джека Максуини. Пытаясь восстановиться, я сделала несколько глубоких вдохов, но все равно чувствовала себя слабой и разбитой и медленно опустилась на ковер. Глаза застила пелена, макушка невыносимо болела. Осторожно коснувшись кожи головы, я увидела на пальцах кровь и клок волос, выдранный треклятым пистолетом прямо с корнем.
— Поглядите на это, — я показала прядь Максуини. — Вот что вы наделали!
— Тут еще белокурые волосы на стволе, — заметил Том Джойс, разглядывая пистолет.
— Черт, так я совсем лысой стану! — мне хотелось пнуть Максуини, но голова все еще кружилась, и я не могла встать, чтобы исполнить свое желание. — Но он за это заплатит! Пусть Вульфи его сожрет.
Указывая на Максуини, я закричала:
— Ты изображал Санту, ты перерыл мой офис, ты едва не убил меня, испортив тормоза!
— В жизни не прикасался к вашей машине, клянусь! —
простонал Джек.— Ха, так я тебе и поверила!
Том осмотрел мой кровоточащий скальп.
— Выглядит неважно. С тобой все о'кей?
— В каком смысле «о'кей»?
— Ди Ди, не придирайся к словам!
Вульфи Том не отзывал. Вместо этого мы смотрели на Джорджа Мюррея, который уселся за филадельфийский секретер, взял лист бумаги, ручку и начал яростно писать. Мне, конечно, было интересно, но я чувствовала себя слишком слабой, чтобы подойти и заглянуть ему через плечо.
В комнате было тихо, только Максуини продолжал стонать, а перо Джорджа чиркало по бумаге. Получилась странная немая сцена с Вульфи в главной роли. Единственно, что двигалось, были рука Джорджа, капли крови Джека, стекающие на ковер, и хвост Вульфи.
Том осматривал антикварную мебель и картины. Я знала, что часть его бизнеса составляла оценка дорогой недвижимости на северном берегу Чикаго. По работе Тому приходилось, наверное, наглядеться на любые сочетания красоты и роскоши, возможные в мире.
Джордж перестал наконец строчить, отложил ручку и подошел к Джеку Максуини. Тот попеременно стонал и ругался, но не дергался в мощных челюстях Вульфи.
— Говорри, где артефакты Бернса! Сделай это, и я прикажу Тому отозвать волка.
Максуини перестал стонать.
— Если ты не скажешь, — продолжил Мюррей, — мистер Том разрешит мастеру Вульфи изгрызть тебя в свое удовольствие, после чего мы позвоним в полицию. Но ты можешь сейчас же отдать сокровища и подписать эту бумагу. Если ты согласишься, я не стану возбуждать дела, и покончим с этим.
— Вы отзовете зверя? — выдавил Максуини.
— Да, — Джордж кивнул Тому.
— И отпустите меня?
— Да.
— Что за бумага?
— Вот, — Джордж протянул ему лист. — Вкратце она сводится к тому, что ты передаешь мне все свои доли и интересы в фирме «Мюррей и Максуини» за сумму в один доллар.
— Что? — вскинулся Максуини. Он попытался встать, но Вульфи зарычал и еще крепче схватил Джека за руку. Я видела, как клыки волка полностью погрузились в рукав. Должно быть, это было очень больно. Максуини снова откинулся на пол и заверещал:
— Ты не можешь отобрать у меня партнерство!
— Ты был моим партнером, но одновременно — лжецом и обманщиком. Пришло время платить.
— Те артефакты стоят намного больше, чем ты запросил со своей драгоценной Элизабет. Все, что связано с Рэбби Бернсом, стоит целое состояние. Почему ты не хотел слушать меня?
— Я лично принял решение, о чем тебя и известил. Дело сделано. А теперь скажи, где реликвии, подпиши бумагу или отправляйся куда хочешь: хоть в тюрьму, хоть в ад. Выбор за тобой.
— Я не стану подписывать. Это незаконно.
— Еще как законно. И эти девушка и парень будут свидетелями, что ты поставил подпись, не подвергаясь давлению, — Джордж широко улыбнулся и подмигнул.
— Я больше, чем свидетель, — вмешался Том Джойс. — Я нотариус.
Он залез в карман спортивной куртки, извлек нотариальную печать и показал ее, чтобы всем было видно.
— Том никогда не выходит без нее из дому, — пробормотала я, изобразив подобие улыбки.