Мозаика (в сокращении)
Шрифт:
Женщина что-то спрашивала, мужчина ворчливо отвечал. Женщина подала ужин — хлеб, фасоль, оливковое масло. Все жадно набросились на еду. Старший из мальчиков обратился к нему.
— Англески?
Али ответил, что да, он говорит по-английски.
— Англески, — повторил мальчик, обращаясь к родителям. Это было единственное иностранное слово, которое он знал.
Вместо кровати был старый ковер на полу, на который положили его и мальчиков. Но Али так устал, что заснул сразу, как только лег.
Когда он проснулся, было уже светло. Он затосковал по сестре, маме, папе — по
Али было неприятно вспоминать, как он плакал. Зато потом случилось хорошее. На улице раздались крики, кто-то постучал в дверь. Пришли люди, одного Али узнал — он видел его вечером. Второй был постарше, он вел себя как начальник и был одет лучше других. А потом все произошло очень быстро. Хорошо одетый человек забрал Али, посадил в машину. Али понял, что он в безопасности. Но все равно ему было плохо — потому что рядом не было Сюзи. И хотя он велел себе быть сильным и смелым, он снова расплакался.
Два дня спустя Карим стоял у дверей дома, в котором прожил двадцать лет, и держал сына за руку. Он в сотый раз спрашивал себя, правильно ли он поступает. Он дал клятву, но что же будет с Али? Каким он вырастет? Не станет ли он стыдиться своего имени и происхождения? Не растеряет ли он это в огромном котле под названием Америка? Карим тяжко вздохнул. От этих мыслей можно сойти с ума. И Карим позвонил в звонок, словно это был не его дом, а чужой.
Дина открыла дверь, увидев сына, вскрикнула.
Она прижала мальчика к себе, стала осыпать его поцелуями. Карим откашлялся.
— Спасибо тебе, Карим, — сказала Дина.
Он кивнул. Никак не мог заставить себя сказать: «Не за что». Это ведь его сын, его гордость, его надежда. Он не хотел его отдавать, но понимал, что сейчас это единственно правильное решение.
Его, наверное, надо пригласить в дом, подумала Дина. На самом деле ей этого не хотелось — ей не хотелось, чтобы Карим думал, будто имеет на этот дом какие-то права.
— Сюзи дома нет, — сказала она наконец. — Я не знала точно, когда вы приедете, и отправила ее в школу.
— В таком случае я, пожалуй, пойду, — сказал Карим.
Дина промолчала. Карим обнял на прощание Али, и к горлу подступили слезы. Он не мог медлить: боль была слишком сильной, а перед Диной выказывать свои истинные чувства он не хотел. Он расцеловал сына и сказал:
— Веди себя хорошо. Пиши мне. Я буду звонить каждую неделю. И мы скоро увидимся, — пообещал он, хотя и сам не знал, когда это случится.
Сколько радости было, когда Сюзи пришла из школы. Она показала Али его портрет, который сама нарисовала и повесила над кроватью.
— Я очень по тебе скучала, — сказала она. — И очень хотела, чтобы ты поскорее вернулся домой.
— Я тоже хотел вернуться домой, — сказал Али. Ему было стыдно признаться, что он тоже скучал по сестре. — Я не хотел оставлять папу, но…
— Понимаю, — сказала Сюзи. — Я тоже.
Через два часа, когда Дина готовила ужин, сверху раздались знакомые звуки — близнецы ссорились. Она улыбнулась и вздохнула с облегчением. Будем надеяться,
подумала она, что рано или поздно все придет в норму — все будет так, как было раньше.Глава 12
— Сыночек, любимый мой! — Дина заключила в объятия своего первенца и стиснула его так крепко, что тот даже вскрикнул:
— Полегче, мамочка!
— Извини. — Она отстранилась. В глазах ее заблестели слезы. — Я так рада, Джорди! Так рада, что ты наконец вернулся домой!
— И я рад.
Она втащила его в дом, кинулась к его чемодану, который был словно набит кирпичами.
— Мам, ты что, не надо! Я сам. — Он легко поднял чемодан. Он возмужал, стал сильнее, подумала Дина, и не только физически.
Сверху прибежали близнецы. Дина говорила им, что Джорди приедет, и велела не повторять того, что они слышали про Джорди в доме дедушки. И сейчас следила за их встречей, затаив дыхание.
— Джорди! — закричала Сюзи и кинулась к брату.
Он взял ее на руки, прижал к себе.
— Как я рад тебя видеть, орешек! Как же я по тебе соскучился!
— И я по тебе соскучилась, Джорди. Ты теперь будешь жить дома, да? Будешь здесь ходить в школу?
— Ага. Придется вам меня терпеть, пока я не поступлю в университет.
— Ура! — Сюзи захлопала в ладоши и обернулась к Али, думая, что он разделит ее радость.
Али стоял и молча смотрел на старшего брата. Словно хочет понять, что в нем может быть «противоестественного», подумала Дина. Она взглянула на Джорди — ей не хотелось, чтобы он обиделся. Он улыбнулся — как ей показалось, чуточку грустно — и потрепал Али по голове.
— Рад тебя видеть, чемпион, — сказал он и пошел за Диной на кухню.
— Ты уж не обижайся, — сказала она, когда близнецы снова поднялись наверх. — Я…
— Все в порядке, мама. Я могу себе представить, какую промывку мозгов он им устроил.
— Думаю, все было не совсем так, — сказала Дина. Она сама удивилась тому, что попыталась защищать Карима. И поспешно добавила: — Да, твой отец действительно совершил ужасный поступок, но не думаю, что он «промывал мозги» близнецам. Возможно, он просто говорил с братом или с отцом, а дети случайно что-то услышали.
— Да ладно, какая разница.
— Джорди, — продолжала Дина, — твой отец по отношению к тебе не прав на все сто процентов. Но это его проблема. Но если ты хочешь быть к нему справедливым — а я ни на что другое и не рассчитываю, — ты должен понять, что мозги промывали как раз ему. Вспомни, в какой стране он родился и какое он получил воспитание.
Джорди строго посмотрел на мать:
— Мам, почему ты его защищаешь? Хочешь вернуть его? После всего…
— Нет! Я вовсе не хочу его вернуть. Я просто хочу, чтобы и ты кое-что понял. Для своего же блага, а не для его.
— Хорошо, я с тобой согласен. Только давай обсудим это позже, ладно?
— Конечно, родной. Ты, наверное, устал с дороги. И проголодался.
— Пожалуй… Слушай, а как насчет яичницы? С тостами. Только тостов — побольше.
Дина смотрела, как жадно ест Джорди — словно давно так вкусно не ел. И снова она подумала о том, как изменился за год ее старший сын.