Можно помереть со смеху
Шрифт:
Молодая женщина жила здесь почти пять лет в одной и той же квартире. Она стремилась казаться респектабельной, но по существу была «свой парень». Люди относились к ней с симпатией. О ее семье и о ее прошлом ничего не было известно, но, по-видимому, она никогда не была замужем. Эффектная брюнетка с серыми глазами, ростом сто пятьдесят шесть сантиметров, весом сорок девять килограммов и, как считала смотрительница, лет двадцати шести – двадцати семи от роду. У нее хороший характер, множество друзей и вместе с тем незаурядная деловая хватка. Люсиль имела хорошо оплачиваемую постоянную
Сорокапятилетняя смотрительница снова предложила мне выпить. Я извинился и отказался. Тогда она выпила сама и попыталась вытащить у меня сведения о том, чем я занимаюсь и для чего мне все это нужно знать. Я сказал ей, что на Западе я дружил с парнем, который, когда жил в Сакраменто, знал Люсиль и посоветовал мне, в случае если я окажусь в ваших местах, позвонить ей, поскольку она замечательная девушка, компанейская, всегда веселая, не зануда, настоящая леди.
– Это точно про Люсиль, – согласилась смотрительница. Она сообщила мне адрес офиса, в котором работает Люсиль Пэттон, и предложила представить меня ей, когда та вернется домой.
Но этот план меня не устраивал.
В четверть пятого я отъехал от дома Люсиль, остановил машину за углом, открыл дверцу, вышел на тротуар и стал ждать.
По тому описанию внешности, которое мне дали, я без труда узнал среди прохожих Люсиль Пэттон. Шагнув ей навстречу, я снял шляпу.
– Мисс Пэттон?
Она молча осмотрела меня с головы до ног и снова подняла глаза на мое лицо.
– Ну? – спросила она.
– Я хотел бы поговорить с вами.
Легким движением она дала мне понять, что не собирается останавливаться, и почти на ходу спросила:
– О чем?
– О Друрри Велсе.
Ее лицо оставалось безразличным.
– И о вашем дяде: Аароне Бедфорде. Это может быть полезным для вас – получить определенную информацию.
Эти слова сработали. Она было уже совсем двинулась мимо меня, но тут резко остановилась. Ее большие, холодные глаза внимательно посмотрели на меня.
– Разговор официальный? Личный? Или просто из любопытства? – спросила она.
– Будем говорить так: комбинация всех трех форм. Я детектив.
– Покажите ваше удостоверение.
– Частный детектив, – уточнил я.
– Ах так! – воскликнула она и снова двинулась прочь от меня.
– Возможно, я смогу держать под контролем официальное расследование, – сказал я, – если мы с вами найдем общий язык.
– Послушайте, я не собираюсь вести разговоры посреди улицы, – сказала она. – И точно так же не намерена разговаривать в вашей машине, поэтому бесполезно держать дверцу так широко открытой. Если вы имеете у себя какие-то козыри, выкладывайте их на стол сразу. Тогда, если я захочу взглянуть на остальные ваши карты, я скажу вам об этом.
Я сказал:
– Ваш дядя Аарон Бедфорд владел участком земли в округе Сан-Бернардино. Он умер и завещал этот участок Ивонне Клаймер.
– Ну и что?
– Ивонна Клаймер говорила всем, что она замужем за Друрри Велсом. Если у них действительно был брак, то это было двоеженство.
– Ну и что из этого? – спросила она. – На свете полно двоеженцев.
– Вы не хотите защитить Ивонну?
– С чего бы это?
– Она ведь ваша
двоюродная сестра, не правда ли?– Мы действительно родственницы, но я никогда в жизни не видела ее.
– О’кей, – сказал я. – Придется мне отказаться от этого дела. Я провожу расследование, но зашел в тупик. Мне нужна вся информация, которую можно раздобыть, и я думаю, что вы могли бы мне помочь.
– Какие у вас трудности конкретно?
– Для ответа на этот вопрос нужно время.
– Как вы поймали меня на этом месте? – спросила она.
– Я побывал в вашем доме и познакомился с вашей смотрительницей. Она описала мне вашу внешность.
– И чего же вы от меня хотите?
– Я хочу поговорить с вами.
– Я не привыкла разговаривать на улице с незнакомым мужчиной, на какую бы наживку он меня ни ловил.
– Хотите, чтобы я отправился к вашей смотрительнице и попросил ее официально представить меня? Она предлагала мне свои услуги по этой части.
– Этот номер не пройдет. Она знает о вас только то, что вы сами о себе сказали. Примерно столько же знаю о вас и я.
Я сказал:
– Вот ключи от машины. Не хотите ли сесть за руль? А я сяду рядом с вами. Вы будете за рулем. Таким образом, никто не сможет похитить вас или…
Наконец она рассмеялась и сказала:
– Пожалуй, вы славный парень. Мне кажется, вы больше боитесь меня, чем я вас.
– Ладно, – сказал я ей. – Мне подумалось, что вы захотите чувствовать себя уверенно.
– Давайте ключи.
Я передал ей ключи.
– Отодвиньтесь.
Я сделал шаг в сторону, она юркнула в машину и села за руль. Я сел рядом и захлопнул дверцу. Она включила зажигание, выключила его, открыла кошелек и сунула туда ключи.
– Отлично, – сказала она. – Расскажите мне теперь все по порядку.
Я сказал:
– Меня зовут Дональд Лэм. Вот мое удостоверение.
Изучив удостоверение, она поинтересовалась:
– А кто такой Б. Кул?
– Хотите верьте, хотите нет, но буква «Б» означает имя – Берта, – сказал я.
– Какая идиллия!
– К Берте Кул такое слово не подходит.
– Слишком стара?
– Не девочка, выступает как тяжеловес, жесткая, настроена скептически.
– Как случилось, что вы с ней играете в одной команде?
– Это длинная история.
– Так что вы хотите от меня?
– Несколько дней назад мне поручили расследовать дело, связанное с человеком по имени Друрри Велс; наш клиент хотел разыскать его жену миссис Велс. Я отправился к Велсу, чтобы поговорить с ним. Он рассказал мне, что у них была ссора и его жена ушла из дома. Он предположил, что она сбежала с другим мужчиной.
– Продолжайте, – сказала она.
– Соседка Велсов ночью слышала голоса, шум ссоры, крики, наконец, звук от удара чем-то тяжелым, а затем – молчание. Через какое-то время Друрри Велс вышел из дома, неся на плече нечто большое, завернутое в ковер или одеяло. Это мог быть труп. Это могли быть несколько одеял. Он взял кирку и лопату, положил их в машину, туда же погрузил свою ношу и уехал в неизвестном направлении. Все это происходило вскоре после полуночи, и через два часа сорок пять минут он вернулся домой.