Мрачные истории, как вы любите
Шрифт:
Жальбер улыбается. Это поразительно, потому что улыбка добрая. Тёплая. За исключением глаз. Они остаются неизменными. Как человек, произносящий великую истину, он восклицает:
— Ты — экстрасенс! Как мисс Клео! [16]
Дэвис закатывает глаза.
Дэнни качает головой.
— Я не экстрасенс.
— Нет, ты — экстрасенс! Клянусь Богом! Трижды! Бьюсь об заклад, ты помогал полиции в других расследованиях, как Нэнси Вебер или Питер Гуркос. Возможно, ты даже читаешь мысли людей! — Он постукивает по впалому виску, где пульсирует клубок маленьких голубых
16
Настоящее имя — Юри Делл Харрис. Популярная в 90-е годы американская телеведущая и экстрасенс.
Дэнни улыбается и указывает на Эллу Дэвис.
— Я не знаю ни Нэнси Вебер, ни Питера Гуркоса, но могу прочесть её мысли. Что я — полное дерьмо.
Дэвис улыбается в ответ, но в её улыбке нет ни веселья, ни радости.
— Точно.
Дэнни поворачивается к Жальберу.
— Я никогда раньше не помогал полиции. До этого случая, я имею в виду.
— Нет?
— У меня никогда не было таких снов.
— Никаких экстрасенсорных вспышек вообще? Может, предупреждал друга, что на ступенях лестницы в подвале что-то лежит, так что будь осторожен, а то кто-нибудь навернётся?
— Нет.
— Или, ради всего святого, не выходи из дома 12 мая? Двенадцатого?
— Нет.
— Или пропавшее кольцо лежит на верхушке шкафчика в ванной?
— Нет.
— Всего один раз! — Жальбер пытается изобразить удивление. Но в его глазах нет изумления. Они ползают туда-сюда по лицу Дэнни. Они почти весят. — Один!
— Да.
Жальбер качает головой — демонстрируя ещё большее изумление — и смотрит на свою напарницу.
— Что будем делать с этим парнем?
— Может, арестуем его за убийство Ивонн Уикер, как тебе такой план?
— Да бросьте! Это же я сообщил, где находится тело. Если бы я убил её, зачем мне так делать?
— Ради известности? — С презрением выплюнула она эти слова. — Как насчет этого? Пироманы постоянно так поступают. Поджигают, сообщают о пожаре, борются с огнем, и их фотографии попадают в газеты.
Внезапно Жальбер наклоняется вперед и хватает Дэнни за руку. Его прикосновение неприятно — такое сухое и горячее. Дэнни пытается вырваться, но хватка Жальбера крепка.
— Ты клянешься? — шепчет он доверительно. — Клянешься ли ты, клянешься, клянешься — трижды, один и еще два, — что ты не убивал мисс Ивонн Уикер?
— Да! — Дэнни вырывает руку. Вначале ему было неловко и боязно, теперь же он перепуган. Ему приходит в голову, что Франклин Жальбер вполне может быть психом. Скорее всего, это притворство, а если нет? — Мне приснилось, где было её тело, вот и всё!
— Знаете что, — говорит Элла Дэвис, — за свою жизнь я слышала немало нелепых оправданий, но это побило все рекорды. Оно даже круче, чем "собака съела мою домашнюю работу".
Тем временем Жальбер качает головой и выглядит печально... но его глаза не меняются. Они продолжают ползать по лицу Дэнни. Туда-сюда.
— Элла, я думаю, нам нужно снять обвинения с этого человека.
— Но он знал, где находится тело!
"Они работают по сценарию, разыгрывают тут представление", — думает Дэнни. — "Будь они прокляты, если это не так".
Жальбер продолжает качать головой.
— Нет... нет... мы должны снять с него обвинения. Нам нужно снять обвинения с этого одноразового ясновидящего уборщика.
— Я — завхоз! — восклицает Дэнни и тут
же чувствует себя глупо.— Прошу прощения, этого одноразового ясновидящего завхоза. Мы можем это сделать, потому что человек, который изнасиловал мисс Ивонн, не использовал презерватив, и у нас теперь золотая жила ДНК. Не возражаешь, если мы возьмем у тебя мазок, Дэнни? Чтобы вычеркнуть тебя из нашего расследования? Без напряга, без боли, просто ватной палочкой по внутренней стороне щеки. Устраивает?
Дэнни не осознает, насколько прямо и напряженно он сидел, пока не принимает более удобную позу на стуле.
— Да! Давайте!
Элла тут же снова ныряет в свою сумку. Она — хорошая девочка-скаут, которая всегда готова. Она достает пачку ватных палочек. Дэнни смотрит на Жальбера и видит — возможно — на его лице мимолетное разочарование. Дэнни не может знать точно, но ему кажется, что Жальбер блефовал.
— Откройте рот пошире, мистер ясновидящий завхоз, — говорит Дэвис.
Дэнни открывает рот, и Дэвис берет мазок с внутренней стороны его щеки. Она с удовлетворением смотрит на ватную палочку, прежде чем поместить её в контейнер.
— Клетки расскажут, — говорит она. — Они всегда всё рассказывают.
— Эвакуатор прибыл, — говорит Жальбер.
Дэнни выглядывает в окно и видит, как на парковку заезжает платформенный тягач. Элла Дэвис смотрит на Жальбера. Он кивает, и она снова ныряет в свою сумку. Затем достает два тонких листочка бумаги, скрепленных скрепками.
— У нас тут ордера на обыск. Один на вашу машину и один на ваш дом по адресу... — Она сверяется с одним из листочков. — Оук-Драйв, 919. Желаете ознакомиться с ними?
Дэнни качает головой. Чего ещё он должен был ожидать?
Жальбер говорит:
— Выйди и скажи им, что его пикап стоит сзади школы. Сними на видео, как они грузят его на платформу, чтобы наш завхоз потом не заявил, что мы что-то подбросили.
Она берет телефон и встает, но на её лицо ложится тень сомнения. Жальбер дарит ей улыбку, демонстрируя свои крошечные зубы, и машет рукой в сторону двери.
— У нас всё будет хорошо, правда, Дэнни?
— Как скажете.
— Ключи? — спрашивает она.
— Под сиденьем. — Он щёлкает связкой ключей на поясе. — У меня и так достаточно здесь ключей, не хочу добавлять еще. Пикап не заперт. — На этот раз телефон у него с собой, а не в машине.
Она кивает и выходит. Когда дверь закрывается, Жальбер говорит:
— Эта платформа отвезет твой пикап в Грейт-Бенд, где его осмотрят от бампера до выхлопной трубы. Как думаешь, найдем ли мы что-нибудь, принадлежавшее мисс Ивонн?
— Только если вы подбросите.
— Один из её волосков? Один-единственный светлый волос?
— Только если...
— Только если мы подбросим, понял. Дэнни, мы всё-таки прокатимся, но не в полицию Маниту. А к тебе домой. Просто из любопытства, растут ли дубы в трейлерном парке "Оук-Гроув" [17] ? Четыре или пять? А может, только три?
— Ни одного.
— Я так и знал. Там будут копы и криминалисты. Ключ от твоего дома в машине?
— Да, но дверь не заперта.
Жальбер поднимает брови, такого же рыжего цвета с серыми прядями, что и его мыс вдовы.
17
"Оук-Гроув" переводится как "Дубовая роща".