Мрачный Жнец
Шрифт:
Тут госпожа Флитворт замолчала. Ее пальцы скользнули по кости его руки. Она было отдернула руку, но потом снова сжала пальцы.
Билл Двер задрожал.
Госпожа Флитворт не знала, что такое сомнения. За свои семьдесят пять лет она сталкивалась с разнообразными войнами, голодом, бесчисленными болезнями животных, парочкой эпидемий и тысячью мелких ежедневных трагедий. Унылый скелет даже рядом не стоял с десяткой Самых Худших Событий, которые довелось ей пережить.
— Значит, вот ты кто… — сказала она.
— ГОСПОЖА ФЛИТВОРТ…
— Я
— ПО-МОЕМУ, МНЕ СТОИТ…
— Всю жизнь я ждала принца на роскошном белом жеребце. — Госпожа Флитворт невесело усмехнулась. — Вот он и прибыл. Смешно, правда?
Билл Двер сел на наковальню.
— Приходил аптекарь, — сообщила она. — Сказал, что ничем не может помочь. Девочка в полном порядке. Просто никак не удается ее разбудить. А еще мы еле-еле разжали ее пальчики. Она сжимала их так крепко…
— Я ЖЕ ВЕЛЕЛ НИЧЕГО У НЕЕ НЕ БРАТЬ!
— Да не беспокойся ты! Мы ничего и не взяли.
— ХОРОШО.
— А что это такое?
— МОЕ ВРЕМЯ.
— Что-что?
— МОЕ ВРЕМЯ. ВРЕМЯ МОЕЙ ЖИЗНИ.
— Ас виду — обыкновенные песочные часы для варки яиц, только очень дорогие.
Билл Двер выглядел удивленным.
— НУ, ЧЕМ-ТО ОНИ ПОХОЖИ. Я ОТДАЛ ЕЙ ЧАСТЬ СВОЕГО ВРЕМЕНИ.
— У тебя есть время?
— У ВСЯКОГО ЖИВОГО СУЩЕСТВА ЕСТЬ СВОЕ ВРЕМЯ. А КОГДА ОНО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ, СУЩЕСТВО УМИРАЕТ. КОГДА МОЕ ВРЕМЯ ЗАКОНЧИТСЯ, ОНА УМРЕТ. И Я ТОЖЕ УМРУ. ТОЛЬКО РАНЬШЕ. ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ.
— Не может быть…
— МОЖЕТ. ЭТО ТРУДНО ОБЪЯСНИТЬ.
— Ну-ка, подвинься.
— ЧТО?
— Я сказала, подвинься. Сесть хочу.
Билл Двер переместился на край наковальни, и госпожа Флитворт села рядом.
— Итак, ты умрешь, — констатировала она.
— ДА.
— Но умирать ты не хочешь.
— НЕ ХОЧУ.
— Почему?
Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— ПОТОМУ, ЧТО Я ПЕРЕСТАНУ СУЩЕСТВОВАТЬ. МЕНЯ ЖДЕТ НИЧТО.
— Значит, умершие попадают в ничто?
— НЕ СОВСЕМ. ЗДЕСЬ ЕСТЬ КОЕ-КАКАЯ РАЗНИЦА. У ВАС ВСЕ ЛУЧШЕ ОРГАНИЗОВАНО.
Некоторое время они сидели и молча смотрели на угасающие угли в горне.
— Зачем же ты тогда точил косу?
— Я ПОДУМАЛ, ЧТО… СМОГУ СОПРОТИВЛЯТЬСЯ…
— А были примеры? Ну, в твоей практике. Тебе кто-нибудь сопротивлялся? И побеждал?
— ПОБЕЖДАТЬ — ТАКОГО НЕ БЫВАЛО. ХОТЯ ИНОГДА ЛЮДИ БРОСАЛИ МНЕ ВЫЗОВ. ПРЕДЛАГАЛИ СЫГРАТЬ. НА ИХ ЖИЗНЬ, РАЗУМЕЕТСЯ.
— И что, никому не удавалось выиграть?
— НИКОМУ.
— Погоди, — вдруг вспомнила госпожа Флитворт. — Если ты — это ты, кто тогда придет за тобой?
— СМЕРТЬ. ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ МНЕ ПОД ДВЕРЬ ПОДСУНУЛИ ВОТ ЭТО.
Смерть разжал пальцы и показал ей замызганный клочок бумаги. Госпожа Флитворт вгляделась в написанное. Почерк был просто отвратительный. «ОоооИиииОоооИиииОоооИИИии» — было написано там.
— ЭТО ОТ БАНШИ. ЕДВА РАЗОБРАЛ ПОЧЕРК.
Госпожа
Флитворт посмотрела на него, склонив голову.— Но… поправь, если я не права, но…
— НОВЫЙ СМЕРТЬ.
Билл Двер взял косу.
— ОН БУДЕТ УЖАСЕН.
Лезвие изогнулось в его руках. По кромке пробежали синеватые огоньки.
— И Я БУДУ ЕГО ПЕРВЫМ КЛИЕНТОМ.
Госпожа Флитворт заворожено глядела на огоньки:
— И насколько ужасен он будет?
— НАСТОЛЬКО, НАСКОЛЬКО ХВАТИТ ВАШЕГО ВООБРАЖЕНИЯ.
— О.
— ДА, ОН БУДЕТ ИМЕННО ТАКИМ.
Лезвие опять выгнулось.
— Он придет и за малюткой тоже?
— ДА.
— Честно говоря, Билл Двер, я тебе ничем не обязана. Вряд ли в мире найдется такой человек, который тебе чем-то обязан.
— ВОЗМОЖНО, ВЫ ПРАВЫ.
— Правда, жизнь тоже не идеальная штука. К ней у людей тоже есть претензии. Если честно рассудить.
— НА ЭТО МНЕ НЕЧЕГО СКАЗАТЬ.
Госпожа Флитворт бросила на него оценивающий взгляд.
— В углу стоит неплохой точильный камень, — сказала она.
— Я ИМ ПОЛЬЗОВАЛСЯ.
— А в буфете лежит хороший оселок.
— ИМ Я ТОЖЕ ВОСПОЛЬЗОВАЛСЯ.
Лезвие качнулось. Ей даже показалось, что она услышала, как тихонько взвыл рассекаемый воздух.
— И этого все равно недостаточно? Билл Двер вздохнул:
— СКОРЕЕ ВСЕГО, Я ПЫТАЮСЬ ДОБИТЬСЯ НЕВОЗМОЖНОГО.
— Перестань сейчас же. Сдаться проще всего, — упрекнула госпожа Флитворт. — Там, где жизнь… что?
— ТАМ, ГДЕ ЖИЗНЬ — ЧТО?
— Там надежда.
— ПРАВДА?
— Именно так.
Билл Двер провел по лезвию костяным пальцем:
— НАДЕЖДА?
— Никогда не сталкивался?
Билл покачал головой. Он испытал многое, но это было нечто новенькое.
— А МОЖЕТ, ПОПРОБОВАТЬ ЛЕЗВИЕМ О ЛЕЗВИЕ?
Прошел час.
Госпожа Флитворт копалась в своем мешке с тряпками.
— Ну, что дальше?
— ЧТО МЫ УЖЕ ПОПРОБОВАЛИ?
— Сейчас посмотрю… Мешковину, миткаль, лен… А как насчет атласа? У меня есть кусочек.
Билл Двер взял ткань и нежно провел ей по кромке.
Госпожа Флитворт добралась до дна мешка и вытянула кусочек белой ткани.
— ЧТО ЭТО?
— Шелк, — нежно промолвила она. — Нежнейший белый шелк. Настоящий, ни разу не использованный.
Она откинулась на спинку кресла и уставилась на ткань.
Чуть выждав, он осторожно вытащил лоскуток из ее пальцев.
— СПАСИБО.
— Итак? — сказала она, словно очнувшись. — Это подойдет?
Когда он повернул лезвие, оно издало звонкое «вум-м-м-м». Огонь в горне едва теплился, но лезвие блестело так, что слепило глаза.
— Надо же, мы его шелком заточили, — покачала головой госпожа Флитворт. — Никто ведь не поверит.
— ОНО ВСЕ ЕЩЕ ТУПОЕ.
Билл Двер осмотрел темную кузницу и вдруг бросился в один из углов.
— Что там?