Муки любви
Шрифт:
— А я нашла осколок стеклышка, — похвасталась Мари, показывая матовую, обкатанную водой стекляшку.
— Наши сумки в гостиной, — проговорила Мег. — Уложите туда свои сокровища, иначе они могут потеряться.
— Я хочу отнести мой камень на колабль в луке, — объявила Дейзи.
— Имей в виду, я не понесу его за тебя, когда ты устанешь, — предупредила ее Мари, уводя сестер к дому.
Они препирались, пока за ними не закрылась дверь.
— Пошли со мной, — Мег взяла Джека под руку, — прогуляемся.
Они пересекли лужайку и спустились к
На пляже Джек взял ее за руку, и они не спеша пошли вдоль берега моря.
— Жаль, что все так получилось, Мег, — сказал Джек после нескольких минут молчания. — Я знаю, что ты любила своего дядю.
— Да, — вздохнула Мег. — Любила. Кажется, для меня Пит всегда был таким, каким я запомнила его в детстве. Щедрый. Общительный. Богатый. Владелец собственного острова. Боже мой! Почти небожитель для такой нищенки из трейлера, как я.
— Теперь этот остров — твой.
Она оглянулась, но дом был скрыт за отвесным берегом и соснами. Казалось, будто она и Джек — единственные обитатели острова.
Мег повернула лицо к мужчине, в чьей руке покоилась ее рука, и промолвила:
— Наш.
— Ты хочешь сказать, твой и наших девочек, — уточнил Джек, всматриваясь в ее лицо.
— Нет, я хочу сказать… женись на мне, Джек, — прошептала она, волнуясь. — Пожалуйста, женись на мне снова.
Джек замер и долго смотрел на нее немигающими глазами. Наконец сжал ее ладонь. В его голубых глазах проступили слезы. Медленно-медленно он привлек ее в свои объятия, сдержанно всхлипывая, отчего Мег тоже заплакала. Джек наклонил голову и прижался холодной влажной щекой к ее лицу.
— Ты — все, что есть у меня, — хрипло шепнул Джек и плотнее сомкнул руки вокруг нее. — Моя жизнь!
Вряд ли Мег могла бы сказать, сколько они простояли, обнявшись и орошая друг друга слезами радости и облегчения. Наконец они разжали объятия, но Джек не выпустил ее рук и целовал ей пальцы томительно-долгими поцелуями. Его глаза сияли.
— Ты еще не сказал «да», — решила поддразнить его Мег.
— Может быть, я жду, пока ты опустишься на колено и сделаешь предложение по всем правилам.
— Уверена, что тебе бы такое понравилось.
— А пока ты соберешься, я отважусь на одно или два предложения со своей стороны.
— Очень романтично, — лукаво улыбнулась она.
— Какое обручальное кольцо ты пожелаешь? — спросил Джек, обвивая ее рукой за талию.
— Тебе не обязательно покупать мне…
— Обязательно. В первый раз я не мог себе позволить многого, а потом меня превзошел адвокат, подаривший
тебе кольцо с бриллиантом. Я всегда мечтал преподнести тебе такое же.— Хватит бриллиантов. Кольцо Пита… Булыжник, который нацепил мне на палец Уинстон… Боюсь, я не перенесу еще одного бриллианта.
— Вот слова, согревающие сердце всякого мужа. Уверен, что мы остановимся на какой-нибудь разумной альтернативе. В конце концов… — он опустил ладони на ягодицы Мег и прижал ее к себе, — у нас ведь такое богатое воображение.
В глазах Джека был такой же оттенок лазури, как у неба над их головами. Залив, простиравшийся за его спиной, усиливал чувство уединенности. Мег пригнула его голову и поцеловала Джека в губы глубоким, долгим поцелуем, от которого по всему ее телу прошла нервная, опьяняющая дрожь.
Джек с такой полнотой отдался этому поцелую, что у Мег в истоме подогнулись колени. Мягким, кошачьим движением он сильнее вдавил ее бедра в свои. Она простонала, не вынимая языка из его рта, и закинула одну ногу на его ягодицы. Джек нащупал застежку молнии на ее куртке.
Едва он распахнул полы куртки, как холодный воздух проник внутрь, однако Мег это не тревожило, потому что сразу же под куртку скользнули его теплые руки, принявшиеся ласкать ее тело через рубашку, потянувшиеся к поясу джинсов…
Мег с трудом выдохнула:
— Нам лучше остановиться.
Но Джек расстегнул пуговицу на ее джинсах, медленно потянул вниз молнию. Слабые сбивчивые всхлипы вырвались из горла Мег. Ее тело напряглось в сладостном предвкушении.
Джек встал на колени, стягивая с нее джинсы… и открыв ей вид на залив.
— Джек! — воскликнула она, дернула вверх джинсы и поспешно застегнула молнию.
— Только не говори мне, пожалуйста, будто у меня за спиной появился паром.
Мег нахмурилась.
— Как раз вовремя, — простонали они в один голос.
«Русалка» направлялась прямиком к пирсу.
Джек встал с колен и помог Мег поправить одежду: заправил ей в джинсы рубашку, застегнул на куртке молнию и поднял для удобства воротник.
— Между прочим, мой ответ — «да», — усмехнулся он. — На тот случай, если у тебя были сомнения.
ЭПИЛОГ
— Ну и как? Разве сравнится с тем, что было в первый раз?
Джек ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу нарядной накрахмаленной рубашки. Упав в изнеможении на диван в гостиной, он наблюдал за тем, как его молодая жена, с которой он обвенчался семь часов назад (или семь лет тому назад — это как посмотреть), снимает лакированные туфли на высоких каблуках.
Свадебное платье невесты выглядело немного вычурно, но соблазнительно. Оно было сшито из дымчатой бледно-голубой материи. Под цвет ему был подобран жакет из парчи, украшенный золотистым воротником. Одеяние невесты великолепно гармонировало с обручальным кольцом, которое была усыпано сапфирами и изумрудами.