Мусаси
Шрифт:
– Тогда вам не так уж нужны мужские руки.
– Если вы обо всем расспросили, то я пойду.
– Одну минуту, – сказал Такэдзо. – Я хочу спросить еще об одном.
– О чем?
– В ту ночь, когда мы пришли к вам, нам встретилась на поле битвы девочка, которая в точности походила на тебя. Это была ты?
Акэми повернулась и открыла дверь.
– Что ты там делала?
Акэми захлопнула дверь. Неровный звон ее колокольчика быстро затих.
Гребень
Такэдзо был гораздо выше среднего роста
Матахати никогда не имел подобного прозвища, хотя вполне его заслуживал. Коренастый, пониже Такэдзо, круглолицый, с широкой грудью, он производил впечатление весельчака и временами даже шута. Когда он говорил, его слегка выпученные глаза постоянно находились в движении, поэтому шутники, прохаживавшиеся на его счет, обычно сравнивали его с лягушками, которые так громко квакали летними ночами.
– Когда ты говоришь «скрываться», то подразумеваешь питье сакэ у очага?
– Именно так. Ты знаешь, что я сделал? Недавно здесь появились люди Токугавы, которые шныряют в поисках Укиты – он еще не пойман. Я провел этих ублюдков – вышел к ним и поздоровался.
Такэдзо вылупил глаза от изумления, а Матахати закатился хохотом. Насмеявшись, он продолжал:
– Куда безопаснее ходить открыто, нежели хорониться в амбаре, прислушиваясь к шагам снаружи, и потихоньку сходить с ума. Уразумел?
Матахати снова захохотал, а Такэдзо пожал плечами.
– Может, ты и прав. Вероятно, так и надо держаться.
Такэдзо сомневался в правильности решения, но тем не менее перебрался в дом. Око явно нравилось, что у них в доме гости, точнее мужчины, и она делала все, чтобы они чувствовали себя непринужденно. Временами она ставила их в неловкое положение, предлагая то одному, то другому жениться на Акэми. Чаще она обращалась к Матахати, так как Такэдзо или совсем игнорировал предложение, или отшучивался.
Пришло время крепких, ароматных грибов мацутакэ, которых появилось великое множество у подножия сосен. Такэдзо часто собирал их на склоне горы позади дома. Вместе с ним ходила и Акэми, таская корзину от сосны к сосне. Всякий раз, улавливая грибной запах, она по-девичьи звонко кричала:
– Такэдзо, сюда, здесь их уйма!
Находившийся неподалеку Такэдзо неизменно отвечал:
– И у меня их куча!
Сквозь сосновые кроны пробивались косые лучи осеннего солнца. Во влажной тени под деревьями лежал толстый темно-бурый ковер из опавшей хвои. Когда Такэдзо и Акэми садились отдыхать, та поддразнивала его, предлагая сравнить грибную добычу.
– У меня больше! – неизменно отвечал он, и Акэми начинала проверять его корзину.
Тот день ничем не отличался от других.
– Я так и знала, – засмеялась Акэми, по-детски не скрывая
своего торжества. Она бесцеремонно склонилась над корзиной Такэдзо: – Набрал кучу поганок!Акэми выбрасывала из корзины ядовитые грибы и делала это нарочито медленно, так что Такэдзо при всем желании не мог притвориться, будто ничего не замечает, хотя и прикрыл глаза. Она бросала каждый гриб как можно дальше. Закончив, она выпрямилась с довольным видом.
– А теперь посмотри, сколько у меня.
– Уже поздно, – пробормотал Такэдзо, – пошли домой!
– Ты сердишься, потому что проиграл.
Она заскользила вниз по склону, словно фазан, но вдруг замерла, тревожно нахмурившись. Им навстречу через рощу двигался огромный детина. Широкими шагами он шел к хрупкой маленькой девочке, пристально глядя на нее тяжелым взором. Вид у него был устрашающий. Все в нем говорило о том, что этот человек постоянно борется за выживание, что он воинственно и враждебно настроен ко всему на свете. И нависшие кустистые брови, и хищный изгиб верхней губы, и тяжелый меч, и кольчуга, и звериная шкура на плечах доказывали это.
– Акэми, – проревел он, подходя к ней ближе и обнажая в улыбке желтые гнилые зубы.
Лицо Акэми ничего не выражало, кроме ужаса.
– Твоя любезная мамочка дома? – с подчеркнутой издевкой спросил он.
– Да, – пискнула в ответ Акэми.
– Я хотел бы, если ты не возражаешь, кое-что передать ей. Согласна?
Великан говорил преувеличенно вежливо.
– Да.
Его голос зазвучал жестче.
– Скажи ей, что она мне ничего не оставляет и пытается нажиться за моей спиной. Скажи, что скоро приду за своей долей. Ясно?
Акэми не отвечала.
– Она, верно, думает, что я ничего не знаю. Но парень, которому она сбыла барахло, явился ко мне. Могу спорить, что и ты, малышка, не раз хаживала в Сэкигахару, не так ли?
– Нет, нет! – слабо возразила Акэми.
– Ладно! Но ты передай ей мои слова. Если она и дальше будет ловчить, я ее вышвырну отсюда!
Он еще раз взглянул на девочку и направился в сторону болота. Такэдзо, оторвав взгляд от незнакомца, с тревогой посмотрел на Акэми.
– Кто это?
Губы Акэми дрожали:
– Его зовут Цудзикадзэ. Он из деревни Фува, – ответила она еле слышно.
– Он мародерством занимается?
– Да.
– Чем он так рассержен?
Акэми не отвечала.
– Я никому не скажу, – успокоил ее Такэдзо. – Не бойся!
Напуганная Акэми безуспешно искала слова. Вдруг она бросилась к Такэдзо и взмолилась:
– Обещай, что никому не скажешь!
– Кому я могу сказать? Самураям Токугавы?
– Ты помнишь, как вы ночью кого-то увидели в Сэкигахаре?
– Конечно.
– И до сих пор не поняли, что я там делала?
– Нет, как-то не думал об этом.
– Я воровала там.
Она пристально смотрела на него.
– Воровала?
– После битвы ходила на поле боя и забирала вещи убитых воинов: мечи, украшения с ножен, мешочки для благовоний – все, что можно продать.
Акэми снова взглянула на Такэдзо, ожидая осуждения, но его лицо оставалось бесстрастным.