Мужчина мечты
Шрифт:
Лукас услышал в ее голосе неподдельную озабоченность и поспешил успокоить:
– Нет-нет, все остается в силе.
– Вот и хорошо, – почему-то без особой радости сказала Тейлор.
Он никак не мог ее понять. Черт побери, да ее и женщиной-то назвать можно с большой натяжкой: такая юная, такая чистая. В его задачу входило проследить, чтобы она целой и невредимой добралась до Бостона, а там передать доверенным лицам, вот и все.
План представлялся ему просто великолепным.
– А есть еще кто-то, кроме этих доверенных лиц, чтобы взять на
– Заботу обо мне? Это ни к чему: я и сама о себе могу прекрасно позаботиться, мистер Росс.
Лукас улыбнулся: она рассердилась из-за этого вопроса, – но то было лишь возмущение, без капли страха.
И все же кое-чего она боялась: с того момента как увидела на балу, что он идет в ее сторону, она боялась его, – но Лукас заметил в ней и некое облегчение. Что-то не сходилось: как это возможно – одновременно испытывать испуг и облегчение?
– Я имел в виду, есть ли у вас в Бостоне родственники.
– Да, есть.
Тейлор не стала уточнять, что «родственникам», о которых идет речь, всего по два года: ему такие подробности знать ни к чему.
– Что ж, прекрасно.
– А что, женщины в Америке нуждаются в заботе, как дети? – усмехнулась Тейлор.
– Некоторые – да.
– Я не из таких, – заявила она твердо. – Кроме того, помимо ожидающих меня родственников и финансовых советников, многие бостонские банкиры очень жаждут помочь мне войти в местное общество. Я уверена, что для меня уже и жилье подходящее подобрали. А где ваш дом, сэр?
– Не называйте меня «сэр»: для вас я Лукас.
– Ну а я Тейлор. – «Господи, да ведь он уже знает!» – Я хочу сказать, вы можете называть меня просто по имени. У вас ранчо где-то в глуши, да?
Опять в ее голосе он услышал беспокойство. Лукасу хотелось, чтобы она расслабилась и перестала волноваться, но он не представлял себе, как этого добиться: девушка норовиста, как жеребенок. Путешествие в Америку покажется им вечностью, решил он, если Тейлор продолжит изображать робость и застенчивость.
– Разве бабушка не посвятила вас в детали?
– Нет, у нас не было времени. Как я понимаю, с вами она общалась больше, чем со мной, прежде чем сделала это предложение.
– Да, вы правы.
– Я только сегодня вернулась из Шотландии, и у меня не было возможности как следует ее расспросить. И потом, я опасалась, как бы она не начала нервничать.
– Так вы согласились выйти за меня, совсем ничего обо мне не зная?
– Мадам сказала, что вы вполне приемлемы. Впрочем, и вы обо мне тоже мало что знаете, если, конечно, она не посвятила вас. Но раз мы не будем видеться, приехав в Бостон, это не имеет особого значения, правда?
– Да, думаю, это так. – Вспомнив про вопрос, который она задала раньше, он ответил: – А мое ранчо действительно в глуши. Территория называется Монтана. Народу там сейчас совсем мало: «золотая лихорадка» кончилась, и единственный городок в округе – всего две улицы: вам бы он вряд ли понравился.
– Почему вы так решили?
– Все развлечения для тамошнего общества – это собраться
возле местной лавки в воскресенье, чтобы почитать газету из Розвуда. Никаких балов и вечеринок. Главное для этих людей – выжить, им не до развлечений.– И именно это вас привлекает? И как же называется тот городок?
– Редемпшен.
– А есть там такие места, где можно бродить целый день и не встретить ни единой живой души?
Если вопрос и показался ему странным, ей он об этом не сказал.
Карета остановилась неподалеку от улицы, что вела к погрузочным докам. Судно, на которое они должны были сесть, называлось «Эмеральд» и представляло собой колесный пароход водоизмещением две тысячи тонн, пришвартованный в центральной части реки. Пассажиров к нему подвозил небольшой паровой катер.
Тейлор страстно хотелось поскорее отправиться в путь. Время перевалило уже за час ночи, а здесь кипела жизнь: что-то выгружали, кого-то высаживали, – так что их экипаж не мог продвигаться дальше из-за повозок, почтовых карет и других экипажей впереди.
– А наши вещи уже на пароходе? – поинтересовалась девушка. – Или их еще предстоит искать в этой неразберихе?
– Они уже в нашей каюте, – успокоил ее Лукас.
– Как вы сказали – «нашей каюте»? У нас разве не отдельные каюты, сэр?
О боже! Только бы опять не поддаться панике. Тейлор почувствовала дрожь в коленях, сердце забилось быстрее: неужели он рассчитывает лечь с ней в постель? Об этом она даже не подумала!
Лукас открыл задвижку, отодвинул занавеску и повернулся к ней:
– Леди Эстер особо указала, чтобы в бортовом журнале мы значились как супружеская пара. Вас что-то смущает?
По правде говоря, да, и ей хотелось убежать, но вместо этого она лишь покачала головой. Лукас выбрался из кареты и подал руку. Тейлор очень удивило, что она без перчаток, и, окинув взглядом внутренность экипажа, увидела, что они на полу. Он подобрал их, взял и накидку и передал ей.
Тейлор с облегчением вздохнула: такой галантный не может быть варваром.
А какая чудесная у него улыбка! Зубы ровные, белые, даже ямочка на щеке! Ну очень привлекательный джентльмен!
Она вздохнула, и Лукас услышал, а также заметил ее пристальный взгляд, но не мог взять в толк, что бы это значило: что могло так ее поразить?
– О чем вы думаете? – все же рискнул он спросить.
– Вы очень привлекательный мужчина, – неожиданно для себя выпалила Тейлор и тут же пожалела об этом.
Господи, ну почему у нее язык опережает разум? Разве пристало леди говорить что думаешь?
– Конечно, я не знаток мужчин, но это вы, наверное, и сами уже прекрасно поняли.
– Почему вы так решили?
– Ну, я же собиралась замуж за Уильяма!
Он лишь пожал плечами, но Тейлор не поняла, что бы это значило, поэтому сочла нужным добавить:
– Я должна ненавидеть всех мужчин, как мне кажется.
Лукас рассмеялся:
– Вы еще слишком молоды для этого.
– А сколько лет вам? – поинтересовалась она.