Музыка ночи
Шрифт:
Выбросив из головы мысли об отдаленных возможностях, Сара заставила себя вернуться к настоящему. Пока ничего еще не известно. План Себастьяна с маскарадом может не удаться. Какая-нибудь мелочь у подставного де Лента может оказаться неубедительной. Сам де Лент может не прийти, может избежать ловушки Себастьяна и быть не в том месте и не в то время.
Сара вспомнила одеколон – единственную вещь, которой не хватало Себастьяну. Если леди Анна его не даст, тогда это еще больше осложнит дело. Хорошо это или плохо?
Возможно, Себастьян останется, сделает новую попытку, и она будет с
Одеколон. Вот что ее тревожило. Она сама не знала, чего хочет больше – помочь Себастьяну или помешать ему. От второй мысли она тут же отказалась. Почему ей не сделать все, что в ее силах, чтобы помочь ему? В конце концов после того, что он сделал для нее, в искупление или нет, разве она не в долгу перед ним?
Внезапно Сара вспомнила, как на пароходе мистер де Лент, держа пустой стеклянный флакон, вошел в каюту леди Меррил. Она была уверена, что узнает этот флакон, если опять увидит его. Ну а сам запах… его она запомнила навсегда, как и выражение лица мистера де Лента, когда он загнал ее в угол пустой гостиной палаццо Боволо.
Завтра она должна закупить продукты для маскарада, и в каком-нибудь магазине Венеции она непременно отыщет такой же флакон и подарит Себастьяну. Пусть его ошибка привела ее сюда, но он дал ей намного больше того, чем она заслуживала. Она должна отбросить личные сомнения и колебания, доказать ему свою верность и отплатить за его щедрость.
Приняв такое решение, Сара закрыла глаза и приготовилась ко сну.
Глава 20
Поскольку Себастьян ушел раньше, чем она встала, Сара наспех позавтракала, и они с Марией отправились в город, заходя в каждую лавку, где, по мнению служанки, мог продаваться одеколон мистера де Лента. Но лишь спустя два часа Сара наконец узнала и флакон, и запах, оплатила покупку и с удовлетворением положила ее в сумочку.
Остаток утра она провела, заказывая все необходимое для маскарада. Последним был визит к портному, где создавался ее собственный костюм, с головокружительной скоростью и за еще более головокружительную цену.
Сара легко вышла из гондолы перед входом в лавку, Мария присоединилась к ней на тротуаре. Джан следовал за ними как тень. После вчерашнего нападения Себастьян настоял, чтобы она всегда брала с собой двух гондольеров и слугу, с дополнительным условием, что Джан не выпустит ее из виду, куда бы она ни заходила.
Они с Марией вошли в лавку, а Джан остался на страже у двери. Хозяин приветствовал ее с неумеренной радостью, после его короткого приказа Сару провели в заднюю комнату, облачили в полуготовый наряд, пока дюжина портных и швей осматривали, дергали и обсуждали свое творение.
Сара заказала экстравагантное, немного скандальное узкое платье, облегающее фигуру. Она предполагала, что большинство
гостей выберет плиссировку и складки, как они представляли себе египетский, возможно, римский стиль времен Клеопатры или даже современный арабский. Но Сара вспомнила египетскую одежду в книге из библиотеки лорда Эджингтона, когда служила горничной Мэгги, и решила заказать имитацию, украшенную мелким стеклянным бисером, который эффектно блестел в свете канделябров. Она позволила себе приподнять лиф, чтобы прикрыть грудь, слегка расширила непристойно узкую юбку, добавив к ней верхнюю юбку из рюшечного шелка.Хозяин клялся, что двадцать человек работают над платьем день и ночь, и Сара поверила ему. Когда примерка была закончена, она переоделась за ширмой и вернулась в переднюю комнату, чтобы обсудить с хозяином срок выдачи платья.
– Не беспокойтесь, синьорина. Оно будет вовремя.
Удовлетворенно кивнув, Сара уже готовилась выйти, когда дверь распахнулась. Она машинально взглянула на нее, ожидая увидеть Джана, который пришел, чтобы, как всегда, поторопить их, но вместо него увидела леди Анну.
– Это вы! – после секундного оцепенения взвизгнула та.
Сестры Мортон, которые, деловито пререкаясь, шли за ней, вопросительно посмотрели на подругу. Затем изумленно округлили глаза, а мисс Эффи даже открыла рот.
– Я не узнаю вас, – заявила леди Анна. – Вы так прекрасно выглядите!
– Благодарю вас, – сухо ответила Сара, напомнив себе, что девушка не собиралась ее обидеть.
Леди Анна, видимо, не заметила ее холодности.
– Бабушка очень беспокоилась. Она будет рада узнать, что вы хорошо устроились.
Эти слова были для Сары как удар. Леди Меррил не наивная девочка, она способна понять, в чем состоит новое занятие Сары.
– Пожалуйста, не говорите ей.
К ее удивлению, это прозвучало скорее как приказ, чем просьба. Леди Анна тоже почувствовала изменение и нахмурилась.
– Если вы настаиваете, – сказала она чуть обиженным тоном, каким разговаривала с бабушкой, когда не могла сделать по-своему. – Хотя не понимаю, отчего нет.
– Просто… не говорите, – еще тверже повторила Сара.
– Хорошо. А чем вы занимаетесь, после того как покинули нас? – с любопытством спросила девушка. – Работаете продавщицей?
– Нет. – Сара позволила себе намек на резкость. – В данный момент я занимаюсь покупками. Друг был настолько добр, чтобы принять меня.
– Друг? Так вот кого Антонио ждал у двери? Вас? – с ревностью и недоверием спросила леди Анна. – Он тут же свернул за угол, когда я пришла. Мы не можем рисковать, чтобы нас увидели вместе. Но мое сердце узнало его.
«Должно быть, она имеет в виду Джана», – подумала Сара, обнаружив, что теперь даже страха девушки недостаточно, чтобы взволновать ее.
– Нет. Антонио друг моего друга. Мой друг не смог пойти, и Антонио предложил сопровождать меня… конечно, с моей камеристкой. – Она кивнула на Марию. – Недавно развелось много грабителей и воров-карманников.
– Я знаю. Мы взяли две гондолы, потому что с нами отправили двух крепких слуг для зашить! нас от разбойников, – сказала леди Анна, потом внимательно посмотрела на Сару. – Итак, вы знакомы с Антонио.