Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мясной рулет. Встречи с животными

Даррелл Джеральд

Шрифт:

— Но где же мы их достанем? — уныло спросил мистер Ромили.

— Да их полно в любом парке. Хотите, я попробую набрать немного?

— Ну, хорошо, — неуверенно сказал мистер Ромили. — Только если вы абсолютно уверены, что это им не повредит.

Я пошел в парк после обеда и вернулся с большой банкой, доверху набитой мокрицами. Хранил я их в мокрых листьях внизу, в подвале. Когда мне показалось, что лягушкам и жабам приелись мучные черви, я дал им попробовать сочных мокриц. Поначалу мистер Ромили заглядывал в клетки с таким перепуганным видом, словно боялся, что все наши амфибии и рептилии передохли. Но когда он убедился, что они не только благоденствуют, но и начинают поквакивать в своих клетках, его восторгу не было

границ.

После этого я занялся двумя очень крупными и кроткими леопардовыми жабами из Северной Африки. Дело в том, что мистер Ромили представлял себе Северную Африку в виде бескрайней пустыни, над которой день и ночь пылает солнце и температура никогда не опускается ниже сорока градусов в тени, если там вообще бывает тень. Поэтому он заточил этих бедняг в крошечный террариум со стеклянной стенкой, над которым ослепительно сияли две мощные электрические лампы. Несчастные жабы сидели на голом белом песке — ни единого камешка, чтобы спрятаться от жгучего света, — и только ночью, когда мы отключали весь свет в магазине, температура там немного падала. От всего этого глаза у них стали мутными — казалось, что они страдают катарактой, — кожа высохла и потрескалась, а подошвы лапок воспалились. Я знал, что одно упоминание о столь вопиющем новшестве, как пересадка жаб в другую клетку, повергнет мистера Ромили в священный ужас, и поэтому попробовал исподволь создать жабам немного более сносные условия. Для начала я стащил на кухне у мамы немного оливкового масла, дождался, пока мистер Ромили уйдет на обеденный перерыв, и натер маслом обеих жаб. Кожа у них перестала трескаться. Потом я достал в аптеке мазь — пришлось объяснить, к немалому удовольствию аптекаря, для кого она понадобилась, — и намазал им лапки. Это немного помогло, но все же лапки у них еще болели. Еще я достал мазь «Золотой глазок», которую обычно прописывают собакам, и обработал жабьи глаза — мазь оказалась чудодейственной. Каждый день, когда мистер Ромили уходил обедать, я устраивал им теплый душ, и они просто блаженствовали. Они сидели, благодушно раздувая горлышко и моргая глазами, и, если я слегка передвигал струю, они сами ползли по клетке, чтобы снова забраться под душ. Однажды я положил в клетку горсть мха, и обе жабы тут же закопались в него.

— Взгляните-ка, мистер Ромили, — указал я, неплохо разыгрывая удивление. — Я случайно бросил мох в клетку к жабам, а им, кажется, понравилось.

— Мох? — переспросил мистер Ромили. — Мох? Но ведь они живут в пустыне.

— Мне кажется, что в пустыне местами все же встречается хоть немножечко зелени, — ответил я.

— Но я считал, что там сплошной песок, — сказал мистер Ромили. — Сплошной песок. Насколько хватает глаз.

— Да нет… По-моему, там и кактусы растут, и вообще… — сказал я. — Вы только посмотрите, как им это нравится.

— Нравится-то нравится, — сказал мистер Ромили. — Так вы считаете, что мох надо оставить?

— Конечно, — сказал я. — А может, положить еще чуть-чуть?

— Надеюсь, что это им не вредно. А они не могут заглотнуть его и подавиться? — спросил он опасливо.

— Нет, не думаю, — успокоил я его.

И с этого самого дня мои милые жабы могли не только зарываться в мох, но и сидеть на влажной подстилке, и лапки у них вскоре совсем поджили.

Вслед за этим я обратил внимание на рыб. Конечно, они обожали тубифексов, но я чувствовал, что им тоже не помешало бы разнообразие в пище.

— А что, если дать рыбкам немного дафний? — осторожно предложил я мистеру Ромили.

Дафнии — такие мелкие водяные рачки; их нам обычно присылали с фермы, поставлявшей в магазин для продажи свою продукцию — водоросли, улиток и пресноводную рыбу. Любители всегда покупали у нас маленькие баночки дафний, чтобы кормить своих рыбок.

— Дафний? — сказал мистер Ромили. — Кормить их дафниями? А разве они их едят?

— А если они их не едят, то зачем мы продаем их людям на корм для рыбок? —

спросил я.

Мистер Ромили был сражен этим логическим доводом.

— А ведь вы правы, — сказал он. — Вы правы. У нас там осталось немного в подвале. Завтра как раз пришлют новых. Попробуйте дать им немножко и посмотрите, что получится.

Я бросил примерно по столовой ложке дафний в каждый аквариум, и рыбки набросились на них с таким же воодушевлением, как жабы и лягушки на мокриц.

Я задумал еще мероприятие, но тут требовался тонкий расчет — мне хотелось как можно красивее оформить аквариумы. А эту работу мистер Ромили неукоснительно и упорно выполнял сам. По-моему, она ему не особенно нравилась, но он, очевидно, полагал, что в круг его обязанностей как старшего сотрудника «фирмы» входит и оформление витрин.

— Мистер Ромили, — сказал я однажды, — мне сейчас как раз нечего делать, и покупателей нет. Не разрешите ли мне украсить один аквариум? Хочется поучиться делать это так же хорошо, как вы.

— Что вы, — ответил мистер Ромили и даже покраснел. — Не так уж хорошо я это умею…

— О, я считаю, что у вас прекрасно получается… И мне очень хочется научиться.

— Ну, разве что маленький аквариум… — сказал мистер Ромили. — Я дам вам несколько советов по ходу дела. Так… посмотрим, посмотрим… Ага, вон тот аквариум с моллинезиями. Его давно пора почистить. Пересадите их в другой аквариум, а этот опорожните и хорошенько промойте. Начнем сначала, хорошо?

Я выловил маленьким сачком всех рыбок, похожих на блестящие черные маслины, и перенес их в свободный аквариум. Потом я вылил воду, выскреб аквариум дочиста и окликнул мистера Ромили.

— Так… — начал он. — Насыпьте на дно немного песочку, камней… и, пожалуй, немного — м-м-м, валлиснерии, например, вон в тот уголок.

— А нельзя ли мне самому попробовать? — спросил я. — Мне… м-м-мм — мне кажется, я так лучше научусь, если буду делать все сам. А когда я кончу, вы посмотрите и скажете, что я сделал не так.

— Превосходная мысль, — сказал мистер Ромили и побрел к своей кассе, предоставив меня самому себе.

Это был всего-навсего маленький аквариум, но я работал над ним в поте лица. Я построил высокие дюны из серебристого песка. Я воздвиг игрушечные скалы. Я насадил рощи валлиснерий, где будут резвиться стайки моллинезий. Потом я осторожно налил в аквариум воду, а когда она согрелась до нужной температуры, пересадил в него рыбок и позвал мистера Ромили посмотреть на мою работу.

— Боже! — сказал он, глядя на аквариум. — Боже правый!

Он бросил на меня взгляд, в котором сквозило что-то вроде разочарования; мне даже показалось, что ему неприятно, что у меня так хорошо получилось. Я почувствовал, что надо спасать положение.

— Вам… вам действительно нравится? — спросил я.

— Это… просто замечательно! Замечательно! Ума не приложу, как вы этого добились.

— Я справился с этим только потому, что учился у вас, мистер Ромили, — сказал я. — Если бы вы меня не учили, у меня бы вовсе ничего не вышло.

— Ну что вы, что вы, — отвечал мистер Ромили, розовея. — Однако я заметил, что вы добавили кое-что от себя.

— Да я все это перенял, глядя на вас, — сказал я.

— Гм-мм. Весьма похвально, весьма похвально, — сказал мистер Ромили.

На следующий день он спросил меня, не хочу ли я оформить еще один аквариум. И я понял, что выиграл битву и при этом ухитрился не обидеть мистера Ромили.

Но мне отчаянно хотелось заняться тем огромным аквариумом, который стоял у нас в витрине. Он был фута четыре с половиной в длину и глубиной два фута шесть дюймов, и мы держали в нем массу ярких разноцветных рыбок. Но я твердо знал, что мне пока еще нельзя переступать границы дозволенного. Поэтому сначала я оформил несколько небольших аквариумов, и, когда мистер Ромили окончательно привык к тому, что я этим занимаюсь, я завел разговор о большом аквариуме на витрине.

Поделиться с друзьями: