Награда рыцаря
Шрифт:
Проходя вдоль ряда оружейников, Рэнд остановился, чтобы осмотреть клинки из Толедо, но решил, что продавец запросил за них слишком высокую цену. Было бы дешевле, шепнул он Мириел, самому отправиться в плавание в Испанию и приобрести там оружие.
В еще одной лавке он увидел кинжалы по умеренной цене, но они были низкого качества, что, впрочем, мог распознать только знаток.
Особый интерес Рэнда привлек красивый клинок в третьей лавке, но когда продавец заявил, что этот клинок принадлежал королю Артуру, Рэнд не поверил и повел Мириел прочь.
Восхищение
Они дошли почти до конца ряда с оружейными лавками, когда глаза Мириел загорелись, при виде разнообразного оружия со всего мира. Здесь были изогнутые сабли и короткие римские мечи, пара широких клинков викингов и огромный саксский боевой топор. Но она испытала настоящее потрясение, увидев оружие, прислоненное к угловому столбу торгового павильона. Это была шан-цзи – китайская двусторонняя алебарда с длинной черной рукоятью, украшенной красным драконом, чей хвост спиралью спускался по всей длине рукояти, оканчиваясь красной кисточкой, свисающей с конца. Двойные ажурные лезвия казались крыльями серебряной бабочки.
Совершенно забыв о Рэнде, Мириел протянула руку за красивым оружием. Искусство мастера было выше всяких похвал, баланс соблюден точно, много сил потрачено на заточку, когда Мириел коснулась лезвия, первый слой кожи был прорезан. У Мириел дух захватило при мысли, что она может приобрести такое сокровище.
– Сколько стоит? – спросила она, стараясь не выдать своего волнения.
Торговец удивленно уставился на нее, затем перевел взгляд на Рэнда.
Рэнд вскинул бровь:
– Тебя это заинтересовало?
Мириел отвела глаза. Боже правый! Придя в восторг от шан-цзи, Мириел забыла, что в данный момент является всего лишь девушкой из Ривенлоха, а не мастером китайских боевых искусств.
– Да, для Сун Ли, – солгала она и с притворным равнодушием обратилась к продавцу: – Это китайское оружие, верно?
Продавец кивнул.
– Может, джентльмен попробует его. – Он взял оружие у нее из рук и передал Рэнду.
Мириел разочарованно закусила губу, когда Рэнд стал его вращать.
– Сколько? – повторила она.
Рэнд нахмурился:
– Вряд ли это дорого, ведь здесь открытые лезвия.
Мириел покачала головой:
– Это сделано для режущих ударов, а не для рубящих. А сталь крепкая, скрученная и разогретая дюжину раз.
Мужчины с удивлением уставились на нее.
– Так по крайней мере я слышала, – добавила Мириел, чтобы мужчины перестали удивляться.
– Можно мне? – показал на оружие продавец.
Рэнд отдал оружие продавцу, чтобы тот смог показать его в действии.
– Шан-фу – древнее оружие китайцев, – объяснил продавец.
– Шан-цзи, – уточнила Мириел.
– Что?
– Шан-цзи. Это называется шан-цзи. – Она обратилась к Рэнду: – Так сказала Сун Ли.
Продавец нахмурился. Взглянув на Рэнда, Мириел заметила, что он обескуражен.
– Шан-фу – это топор, – тихо произнесла
Мириел. – А это шан-цзи.Продавцу явно не понравилось, что его поправляют, да еще женщина. Он показывал Рэнду оружие в действии. Легким ударом перерубил подгнившее яблоко, вынув его из корзины, стоявшей на столе.
– Не все ли равно, как оно называется, лишь бы действовало. Верно, сэр?
Удостоверившись, что никого нет поблизости, продавец взял оружие на плечо и бросил яблоко на землю. Затем поднял лезвие над головой, размахнулся и разрубил яблоко, подобно топору.
У Мириел сердце замерло. Иисус! Удар по земле затупит острое лезвие. Надо остановить продавца.
Мириел действовала, повинуясь инстинкту. Когда лезвие начало опускаться, она шагнула к торговцу, схватила рукоять шан-цзи одной рукой и основанием ладони другой руки ударила по его локтю, не так сильно, чтобы сломать руку, но достаточно для того, чтобы торговец отпустил оружие.
Вскрикнув от боли, он выронил шан-цзи, и Мириел перехватила оружие так, что оно лишь коснулось земли.
Она спасла шан-цзи. Но продавец пришел в ярость. Он отступил на шаг, потирая ушибленный локоть. Вокруг собрались любопытные.
Мириел пробормотала извинения и протянула оружие продавцу.
– Мне очень жаль. Я перед вами виновата. Пожалуйста, позвольте мне заплатить за ваше оружие.
Продавец укоризненно посмотрел на нее, но терять покупателя не хотел.
– С вас восемь шиллингов. Нет, десять.
Мириел не стала торговаться, тем более что оружие наверняка стоило дороже, плюс поврежденная рука, и отсчитана серебряные монеты.
Продавец обратился к Рэнду за поддержкой:
– Нет ничего опаснее, чем девица с острым клинком, не так ли?
Рэнд улыбнулся:
– Только хитрый мошенник. – Он подошел к продавцу и громко, так, чтобы слышали все вокруг, произнес: – Если бы не моя леди, вы отрубили бы себе на ноге пальцы, старина, надо бы сбавить цену.
– Что? – заморгал продавец.
Мириел вскинула брови. Люди вокруг начали перешептываться.
– Это правда? – спросил Рэнда беззубый старик. – Девушка прыгнула под лезвие, чтобы спасти его?
– Конечно, – с серьезным видом ответил Рэнд.
– Он бы отрубил себе пальцы на ногах этим чертовым клинком, – поддакнула женщина с похожими на яблоки щеками. – Я все видела.
– В самом деле? – Через толпу протиснулся тощий бородатый мужчина. – И он требует с нее деньги?
– Вот именно.
– Этот негодяй должен быть ей благодарен.
Все было совсем не так, в смущении думала Мириел, слушая возмущенные возгласы свидетелей случившегося.
– Кто спас ему жизнь?
– Эта слабая девушка. Он бы убил себя своим никудышным оружием, если бы не она.
– Она выхватила его у него из рук.
– …спасла его неблагодарную шкуру.
– …подлетела подобно ангелу-хранителю и сшибла этого продавца задом на землю.
– Этот продавец – неблагодарный негодяй, вот кто он.
– Я не купил бы оружие у этого мошенника.
– Ладно! Ладно! – выкрикнул продавец и обратился к Рэнду: – Восемь шиллингов.