Наконец-то вместе
Шрифт:
— Вы изменили имя и стали из Фалько Нипоте Майклом Валенте?
Он покачал головой:
— Вы все поняли наоборот.
— Хотите сказать, что вас звали Нипоте Фалько?
— Нет, хочу сказать, что это вы изменили мое имя.
— Но так вас называла миссис Анжелини.
— «Nipote» по-итальянски означает «племянник». «Falco»— сокол. Тогда в нашем квартале у всех нас были клички. Моего кузена Анджело прозвали Данте, потому что он терпеть не мог, когда его называли Ангелом, потому что определенно им не был. Доминик был Санни 14 , потому что его… — он немного помедлил и мрачно качнул головой, —
14
Сыночек (англ.).
Он поискал взглядом бутылку.
— А почему вас прозвали Соколом? — спросила Ли, пока он наполнял бокалы.
— Это Анджело… в детстве. Он был на три года старше меня, но я всюду таскался за ним по пятам. И чтобы отделаться от меня, убедил, что у меня зоркие глаза, настоящие соколиные, и мальчишки просто не могут обойтись без такого часового, как я. И я честно выполнял свои обязанности, пока не сообразил, что меня надули и я как дурак торчу на одном месте, а они вовсю развлекаются.
— Как именно?
— О, боюсь, вам не стоит этого знать.
Ли мгновенно отрезвела. Он прав: действительно не стоит.
— Спасибо за все, что сделали для меня в пятницу и сегодня. Почти невозможно поверить, что вы добровольно взяли на себя столько хлопот.
— Но почему же?
— Потому что четырнадцать лет назад вы едва изволили отвечать, когда я с вами заговаривала.
— Я постепенно приучал себя быть вежливее.
— Но не приучили. Что же помешало?
«Логан. Логан помешал», — едва не вырвалось у Майкла, но он успел вовремя сдержаться. Не хотел испортить ее настроение, упомянув о муже, которого она никогда больше не увидит живым.
— Может, был чересчур застенчив.
Ли отвергла это предположение, энергично тряхнув головой:
— Я подумывала об этом, но стеснительные люди обычно не бывают намеренно грубы. Чем больше я старалась подружиться с вами, тем резче и угрюмее вы становились Под конец мне стало совершенно ясно, что вы меня не выносите.
— Совершенно ясно? — с веселой иронией повторил он, но Ли не обратила на это внимания, занятая более серьезными вопросами.
— Почему вы не объяснили всего этого в ночь вечеринки?
При упоминании о празднике Ли больше не смогла помешать мрачной реальности настоящего вторгнуться в ее мысли. Забыв обо всем, она повернулась к окну. На глаза снова навернулись слезы.
Словно почувствовав, что с ней происходит, Майкл не стал заострять внимание на вечеринке.
— Я все написал в той записке, которую вложил в корзину с грушами.
Ли попыталась сосредоточиться исключительно на этой теме.
— Должно быть, вы посчитали меня до ужаса невоспитанной особой, не позаботившейся даже упомянуть об этом ни во время поездки в горы, ни сегодня вечером!
— Я полагал, что вы либо не читали записку, либо прочли, но посчитали нужным не признавать нашего прежнего знакомства.
Ли со спокойным достоинством взглянула на него:
— Я никогда бы так не поступила. Майкл продолжал смотреть ей в глаза.
— Разве что в том случае, если за последние четырнадцать лет возненавидели фамильярность и стали тяжело сходиться с людьми.
Она слегка улыбнулась, принимая мягкий упрек, но тут же закусила губу, чтобы не заплакать. Последнее время каждая мелочь вызывала слезы: чья-то доброта, шутка или не вовремя сказанное слово, — и неожиданно для самой Ли соленые капли уже катились по щекам.
Глава 28
Джо
О'Хара вошел в кухню как раз в тот момент, когда Майкл наливал остаток вина в бокал Ли, одним растерянным взглядом вобрал и полумрак, и почти семейную сцену и быстро подался назад.— Простите…
— Погодите, Джо, не уходите, — попросила Ли, стараясь поскорее прояснить обстановку. — Я хочу представить вас по всем правилам мистеру Валенте…
— Мы уже встречались, миссис Мэннинг. Помните? В прошлую пятницу.
Несмотря на все горести, по-детски оскорбленная физиономия водителя казалась такой комичной, что Ли рассмеялась:
— Конечно, помню. Просто пытаюсь объяснить, что не вспомнила мистера Валенте, встретив его на вечеринке в своем доме. Много лет назад, когда я училась в университете и жила в маленькой квартирке, он работал в магазине своей тетушки. Я часто забегала туда по вечерам за продуктами. Тогда у него была борода, и я не знала его настоящего имени, но тетушка, которую я считала его матерью, пекла пиццу с креветками исключительно для меня!
Взгляд Джо переместился с пустой бутылки на Майкла.
— Сколько же вина вы влили в миссис Мэннинг? — угрожающе спросил он.
— Нет, Джо, я не пьяна. Просто пытаюсь объяснить, почему до сегодняшнего дня не узнала Майкла. Однажды он спас меня от ограбления… а может, и чего похуже.
— И как я понимаю, потом вы забыли спросить его имя? — осведомился Джо не столько скептически, сколько явно стараясь поверить невероятному. Он даже шагнул к столу, готовый протянуть руку Майклу, что Ли в ее нынешнем состоянии казалось абсолютно необходимым.
— Я знала его имя. Но в те дни в квартале Майкла всем давали клички. Его прозвали «Хок» 15 , то есть по-итальянски это будет «Фалько», и до этой минуты я была уверена, что это и есть его настоящее имя.
15
Сокол (англ.).
Джо подал руку Майклу, хотя следующая фраза прозвучала откровенным предостережением:
— В моем квартале тоже давали клички. Моя была Брузер 16 . Ли проглотила смех, услышав торжественный ответ Майкла:
— Буду иметь в виду.
Когда вернулась Хильда, Джо и ей сообщил все, что узнал о Валенте. За все это время Ли единственный раз немного отвлеклась, ненадолго забыв о тоске и мучительном ожидании. Но все кончилось, когда зазвонил телефон.
Хильда подняла трубку, послушала и медленно повернулась к столу:
16
Задира, хулиган, боксер (англ.).
— Сюда поднимаются детектив Литлтон и детектив лейтенант Маккорд.
Ли вскочила и, полная страха и надежд, бросилась в гостиную. Хильда встревоженно взглянула на Джо:
— Детектив Литлтон хотела убедиться, что миссис Мэннинг не одна. Она просила, чтобы кто-то обязательно был рядом…
— Похоже, дело плохо, — заметил Джо, машинально оборачиваясь к Майклу Валенте. — Как по-вашему?
— Похоже, — сдержанно кивнул тот. — Похоже. Вам обоим следовало бы пойти туда.
Джо не предложил Валенте присоединиться к ним. С него хватило и той пятницы, когда полиция третировала Ли, как грязь под ногами, только потому, что она оказалась в обществе Валенте. Поэтому он молча взял Хильду за руку и повел в гостиную.