Наполеон. Последняя любовь
Шрифт:
— Это ему продемонстрирует, как я готова рисковать, чтобы только его увидеть. Конечно, все это пустяк. Но он очень болен, и это поднимет его настроение. Если ему станет легче хотя бы на час, все равно дело стоит того.
— Для выполнения твоих планов тебе нужно иметь шкуру, как у крокодила, и бесконечную уверенность в собственных силах, — заметил отец.
Бетси улыбнулась в первый раз.
— Папа, мне кажется, что ты себе даже не можешь представить, насколько я полна решимости.
Вильям Бэлкум улыбнулся дочери. Но потом помрачнел и нахмурился.
— Бетси, все это прекрасно. Ты у нас — решительная девушка, и я уверен, что тебе удастся кое-что из своих
В особенности это касается подготовки к выборам. Но, дитя мое, ты кое-что позабыла. Некоторое время нам лучше вообще молчать о наших планах, мы ни в коем случае не должны стать героями газетных статей. Правительству много не нужно, чтобы начать борьбу с нами. Пусть пройдет время. Но только не сейчас. Нет, нет, дорогая, не следует превращаться в львицу, а стоит пока изображать серенькую мышку.
— Разве я не смогу быть львоподобной мышью?
Отец потрепал Бетси по голове.
— Погоди, посмотрим, как будет складываться обстановка.
2
На следующий день к ним пожаловал с визитом Сирил Греннисон. У него было дурное расположение духа, и он почти все время молчал. Наконец мадам Бэлкум встала из-за стола.
— У меня очень много дел. Простите меня. Я беру с собой Джейн и возвращаюсь к нашим занятиям. Бетси, угости гостя чаем.
Именно этого жаждал лейтенант, но, оставшись с Бетси, он, казалось, растерял дар речи.
— Я должен вам кое в чем признаться, — наконец вымолвил лейтенант. — Я сделал непростительную вещь, и из-за этого вы отправляетесь домой.
У Бетси было дурное настроение, но она внимательно взглянула на Греннисона.
— Мне ничего неизвестно. Что же вы сделали?
— Наверно, у меня не хватает мозгов. Да, именно так. Я понимаю, что не так быстро на все реагирую. Словом, после визита к Бони на следующий день мы должны были обо все доложить губернатору. Все походило на допрос школьников строгим учителем. Он настаивал на мельчайших подробностях. Я уверен, что если бы мы рассказали ему о том, сколько крошек упало на дырявый ковер в этой ужасной комнате, он, как собака, навострил бы уши. Когда мы уходили, я обнаружил бумагу в кармане мундира. Странно, правда? Я решил, что кто-то из обитателей Лонгвуда положил мне ее в карман. Теперь я понимал, что действовал весьма неосторожно. Мне следовало уйти и никому ничего не говорить. А потом самому внимательно просмотреть записку. Но я подумал, что моя обязанность отдать губернатору записку, и я отдал этот проклятый клочок бумаги его секретарю.
— В записке был намек насчет писем, пересылаемых в пробках от винных бутылок? — с напряжением в голосе спросила Бетси.
— Да, Бетси, все было именно так. Вы все правильно поняли. Я отдал послание секретарю, как прилежный ученик. Конечно, мне пришлось бы сделать это рано или поздно. Верность королю, стране, вы должны меня понять. Но зачем я так поторопился?
— Действительно, зачем? Сирил, вам не стоит себя винить. Я уверена, что так поступили бы почти все. На свете существует слишком много обязанностей, не так ли?
Он удивленно взглянул на девушку.
— Вы знаете, о чем я подумываю? Я хочу расстаться со званием. Серьезно. Я хочу уйти из армии. Впереди нам не светят никакие войны. Бони уже на закате, а я больше не желаю выполнять функции жандарма на этом паршивом острове. И если я вернусь домой, может, мне удастся видеть вас время от времени?
— Мне приятно, что вам хочется повидать меня. Сирил, я уверена, что вам не следует торопиться. На самом деле, существует понятие долга, и мне… неизвестно, где мы станем жить. Возможно,
компания пошлет папу в Индию… или в Кейптаун… Или даже в Австралию. Никогда нельзя сказать заранее.— Но-но, видите ли. Если я тут останусь, то никогда вас не увижу. Если вы меня понимаете… это будет так плохо. Но если я окажусь в Англии, дома… Я бы мог… Ну как это сказать…
Бетси покачала головой.
— Дорогой Сирил, мне кажется, что ничего не стоит менять.
Лейтенант Греннисон стал очень грустным.
— Вы хотите сказать, что не…
— Да, Сирил, я именно это хотела вам сказать.
Глава девятнадцатая
1
Утром того дня, когда они должны были отправляться домой, Бетси с отцом прогуливались по саду. Сначала они гуляли молча. Они устали от свалившейся на них невзгоды. Даже оба братца, которые сначала так радовались возвращению в Англию, помрачнели. Они отправились на причал, чтобы посмотреть, как грузят вещи на судно. Мальчики засунули руки в карманы и вели себя очень тихо.
Вильям Бэлкум смотрел на сосны и подросшие дубы, которые были посажены, чтобы оттенять местные баньяны. Отец сказал:
— Мне жаль оставлять здесь наши сосны и дубы. Ты помнишь, как тебе не нравились местные деревья, когда мы приехали сюда?
— Правда. Ты помнишь, как я звала на помощь, когда впервые оказалась под деревом? Ветви напоминали мне хищные пальцы ведьмы, которые были готовы в меня вцепиться. Я никогда не считала себя трусливой, как остальные девочки. Но, наверно, я все же была трусихой.
— Мы совершили в этом саду настоящее чудо!
Бетси была с отцом полностью согласна.
— Весь остров такой голый и ужасный. Но этот уголок напоминает Англию, не так ли?
— В любом случае здесь не очень все напоминает тропики. Интересно, надолго ли так все останется? Возможно, новые хозяева «Брайарса» не захотят все поддерживать в прежнем порядке, тогда природа им сразу отомстит и вернется на круги своя.
— Надеюсь, что все будет не так, потому что вокруг такой грустный и неприглядный вид, — заметила Бетси. — Папа, посмотрите, как чудесно солнце пробивается сквозь листву.
— Господи, ты говоришь так поэтично. Тебе приходилось читать стихи этого писателя и поэта из Англии?
— Ты имеешь в виду Джона Китса [72] ? Да, я его читала, но не очень увлекаюсь поэзией. Папа, вы должны понять, что я уже не маленькая девочка. Мне пришлось повзрослеть. — Бетси глубоко вздохнула. — Последние дни на всех нас сильно подействовали, даже на меня.
Отец внимательно посмотрел в лицо дочери. Он понимал, как она страдает. Наверно, дочь плохо спала, потому что у нее под глазами залегли синие тени.
— Ты не должна так переживать, — предупредил отец. — Я уверен, что впереди нас ждет блестящее будущее. Я устал служить барьером между двумя враждующими сторонами. Возможно, я перестану заниматься торговлей, займусь административными делами. Что касается тебя, Бетси, тебя тут ждали не самое блестящее будущее и не такой уж хороший брак.
72
Джон Китс (1795 — 1821). — Английский поэт-романтик. В гедонистических стихах и патриархально-утопической идиллии «Эвдимион» (1818) выразил протест против пуританского ханжества. Культ красоты и гармонии в природе (оды «Осени», «Психее»). Символико-аллегорическая поэма «Гиперион» (1820).