Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нарушенный завет
Шрифт:

Сио — 1,8 литра.

Сйодзи — раздвижная часть наружном стоны, имевшая вил рам, затянутых особой плотной бумагой.

Соси — наемные громилы, к услугам которых прибегают буржуазные партии на выборах в политической

борьбе, капиталисты — при подавлении стачки и т. п.

Сун — 3,03 см.

Сиси — пирожки из вареного риса с разной начинкой.

Cэн — одна сотая иены, около копейки.

Сэнсэй— учитель; употребляется также как почтительное обращение и очень вежливая приставка после имени.

Сяку — 30,3 см.

Сямисэн — струнный инструмент типа домры.

Таби — носки, но не вязаные, а из очень плотной материи, с отдельным большим пальцем (как в варежках). С национальной обувью — сандалиями, гэта — не носят ни чулок, ни носков, а только таби.

Такасагомифологические персонажи, символизирующие счастливый долголетний брак, японские — Филомен и Бавкида.

Тан — 0,09 га.

Тиисагата — уезд провинции Синано.

Тйо — 109 м.

Тйори — презрительная кличка эта.

То — 18 литров.

Токайдд — название приморской дороги, соединяющей Токио с древней столицей Японии! Киото.

Тофу — особым образом приготовленная

плотная беловатая масса из перебродивших соевых бобов; очень распространенный продукт.

Тин — ласкательное окончание имени.

Xакама — часть одежды, ироде юбки-шаровар. Является принадлежностью официального костюма.

Хаори — накидка с рукавами, на которой часто бывает выткан фамильный герб. С одной стороны, употребляется как верхним одежда взамен пальто, с другой — является принадлежностью несколько парадного или официального костюма.

Хаси — палочки для еды, заменяющие вилку, ими пользуются как щипцами.

Хибати — круглый или четырехугольный, большей частью глиняный или фаянсовый сосуд, куда кладут горячие угли, — наиболее распространенный вид обогревания помещения и японском доме.

Цубо — мера поверхности, равная 3,3 кв.м.

Тан — 300 цубо.

Эдо — название Токио до 1868 г.

Эносима и Камакура — остров и старинный городок близ Токио, примечательные красивыми видами и древними памятниками.

Этиго — одна из северных провинций Японии.

Перевод, послесловие и примечания

Н. И. ФЕЛЬДМАН

Поделиться с друзьями: