Наш влюбленный Пушкин
Шрифт:
Байка – короткий поучительный или юмористический рассказ, который может быть основан как на вымысле, так и на реальных событиях.
Бакенбарды – у мужчин часть волос на щеках, растущих вертикально по обеим сторонам лица; мода на бакенбарды появилась в Англии в конце XVIII века.
Балагур – болтливый весельчак, шутник.
Банальный – обыкновенный, ничем не примечательный.
Баркарола – народная песня
Беловик – чистовая запись произведения, чистовик.
Бесприданница – девушка, не имеющая приданого.
Бирюза – полудрагоценный поделочный камень голубовато – зеленоватого оттенка.
Боливар – мужская шляпа с широкими полями.
Валун – обломок горных пород размером от 10 см до 10 м в диаметре, окатанный из – за переноса водными потоками и ледниками.
Великосветский – принадлежащий высшему светскому обществу.
Венец – корона, венок, в другом значении – один ряд деревянного сруба.
Вертопрах – легкомысленный, ветреный человек.
Взятка – плата или подарок должностному лицу за содействие дающему.
Виртуальный – воображаемый, ненастоящий.
Вист – азартная карточная игра.
Воздушный театр – театр на открытом воздухе, обычно в парке.
Вокализ – небольшое музыкальное произведение для голоса без слов, исполняемое на какой – нибудь гласной (обычно на «а»).
Волость – мелкая административно – территориальная единица в России в XI–XX веках, часть уезда.
Выкидыш – преждевременное самопроизвольное прерывание беременности на раннем сроке.
Галантный – изысканно – вежливый, учтивый по отношению к женщинам.
Гардины – лёгкие полупрозрачные шторы.
Гнусный – гадкий, низкий, вызывающий отвращение.
Гравёрное искусство – один из древнейших видов ювелирной техники, предусматривающий нанесение выпуклых или углублённых изображений на поверхности металла, камня, дерева, стекла; гравёрное произведение может иметь самостоятельную ценность либо делаться с целью переноса на бумагу путём печати нанесённой краской для создания гравюры.
Грация – изящество, красота движений.
Губерния – высшая единица административного деления и местного устройства в России, оформившаяся в XVIII веке; губернское территориальное деление в 1924–1929 годах заменено делением на области и края, а позднее и округа.
Гусары – лёгкая кавалерия XV–XX веков.
Декабристы –
участники российского дворянского оппозиционного движения, члены различных тайных обществ 2–й половины 1810–х – 1–й половины 1820–х годов, организовавшие антиправительственное восстание 14 декабря 1825 года и получившие название по месяцу восстания.Декламировать – выразительно читать, произносить текст.
Дилижанс – большая карета общего пользования для перевозки пассажиров и почты.
Домогательство – причиняющее неудобство или вред поведение, нарушающее неприкосновенность частной жизни лица; упорное проявление внимания к лицу своего или противоположного пола с целью добиться близости против его желания.
Дородный – толстый, упитанный.
Достояние – ценное имущество, состояние.
Драгуны – название конницы, способной действовать также и в пешем строю.
Дрожки – лёгкая открытая четырёхколёсная рессорная повозка, как правило, на одного – двух пассажиров.
Дурнушка – некрасивая, непривлекательная девушка или женщина.
Дуэль – поединок с применением оружия, парный бой, происходящий по определённым правилам и имеющий целью восстановление чести, достоинства, а в некоторых случаях – разрешение спора.
Епитимья – добровольное исполнение христианином молитвенных правил и других благочестивых дел, предписанных священником для искупления греха.
Жеманство – манерное, наигранное поведение.
Жребий (в переносном смысле) – судьба, участь.
Золотуха – детское кожное заболевание вследствие нарушения обмена веществ у ребёнка (в современном названии – диатез).
Зубоскалить – шутить недобрым тоном, с лёгким издевательством.
Зять – муж дочери или сестры.
Извозчик – возница, кучер наёмного экипажа.
Интриги – хитрые действия с целью заставить других людей действовать в своих интересах.
Кавалергарды – особая кавалерийская часть в русской гвардии XVIII – начала XX века; исполняли обязанности телохранителей и почётной стражи во время коронаций и других торжеств, участвовали также в военных действиях и сражениях.
Каламбур – игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний.
Калики перехожие – паломники по святым местам, распевающие духовные песни и живущие подаянием.
Камаринская – русская народная плясовая песня шуточного характера.
Камердинер – комнатный служитель при господине.