Наследие чародея (Изавальта - 1)
Шрифт:
Бриджит обнаружила в кувшине воду и выпила ее. Воды было мало, но все равно Бриджит почувствовала себя немного лучше. Утолив жажду, она начала беспокойно расхаживать по комнате. Мысли ее перескакивали с одного на другое: то она пыталась найти пути к освобождению, то ругала себя, называя "распоследней дурой во всех мирах, вместе взятых". Часть стены занимал дымоход, излучавший немного тепла, но Бриджит была сейчас не в том состоянии, чтобы спокойно стоять и греться. А может, в глубине души она боялась, что если перестанет двигаться, то вернет паралич.
Прошло какое-то время - может,
Однако еще через нескольких минут Бриджит вынуждена была себе признаться, что готова рассказать Сакре все что угодно, только бы попробовать этот изумительный, ароматный хлеб. Может, стоит встать у двери, а когда Сакра войдет - оглушить его табуреткой, а потом заколоть ножом? Тогда она сможет спокойно съесть хлеб, дождаться утра и уже при свете дня отправиться в путь.
Бриджит поднялась на ноги, чтобы привести свой замечательный план в исполнение. Но было слишком поздно: дверь открылась, и в нее вошел Сакра. В руках он держал плоский плетеный хлеб. От него исходил чудный аромат тепла и трав, и Бриджит пришлось собрать всю свою волю, чтобы не накинуться на него сразу же.
Сакра протянул ей каравай. Бриджит сглотнула слюну, но не двинулась с места. Не у нее одной могли быть планы. Кто знает, что кроме трав и муки было подмешано в этот хлеб?
Сакра кивнул, и похоже, с одобрением. Он отломил кусочек от каравая, над которым витало облачко ароматного пара. Затем положил его в рот, разжевал и проглотил. Бриджит смотрела на него как завороженная. Господи, как хочется есть...
Сакра опять протянул хлеб Бриджит. До Бриджит наконец дошел смысл этой демонстрации: раз он сам его попробовал, значит, хлеб не отравлен. Стараясь держать себя в руках, она взяла каравай, села на кровать, отломила маленький кусочек и, хорошенько разжевав, съела. Кем бы ни был ее тюремщик, из него мог получиться отменный пекарь. Хлеб был мягкий, пышный, с хрустящей корочкой.
Когда Бриджит проглотила последний кусок, Сакра кивнул и произнес:
– Ну вот, теперь мы можем поговорить.
Бриджит ошарашенно глянула на него:
– Так ты говоришь по-английски?
– И тут же зажала рот рукой. Звуки, которые вылетели из ее горла, не имели никакого отношения к английскому. Хлеб, который она только что съела, плетеный хлеб... Вэлин ведь говорил ей, что магию нужно плести... Неужели хлеб был заколдован? Желудок Бриджит снова болезненно сжался, на этот раз - протестуя против только что съеденной пищи.
Сакра покачал головой - не то презрительно, не то разочарованно.
– Кто ты?
– Бриджит
Ледерли, - натянуто ответила она.– А ты?
– Бриджит решила не подавать виду, что знает его.
Казалось, этот вопрос застал Сакру врасплох. Но потом, пожав плечами, он ответил:
– Сакра дра Дхирен Фанидрэла. Кто твой хозяин? Что он задумал?
Бриджит с негодованием вскинула голову:
– У меня нет хозяина. Зачем ты похитил меня?
Сакра нахмурился:
– Хорошо, тот, кто привез тебя сюда - что он задумал?
"Очень уж ты скор, дружок, - подумала Бриджит.
– Сначала похищаешь меня, потом запугиваешь, потом запираешь на замок. С какой стати я должна отвечать на твои вопросы?"
Но вместо этого она сказала:
– Он собирался отвезти меня во дворец императрицы, чтобы вместе мы смогли разрушить чары Ананды, околдовавшей императора.
Только секунду спустя Бриджит поняла, что произнесла это вслух. Она схватилась за горло:
– Что ты со мной сделал?
Сакра улыбнулся одним уголком рта:
– Плохая же ты колдунья, если даже не почувствовала заклинания правды в этом хлебе.
Желудок Бриджит опять заволновался. Идиотка! Она должна была догадаться! Знала ведь, что это за человек, уж можно было понять, что нельзя брать то, что он предлагает.
– Как Вэлин Калами собирался это сделать?
Бриджит пыталась усилием воли сжать челюсти, но все равно ответила:
– Он не говорил мне. Он только сказал, что было предсказано, будто мое присутствие вернет трон вдовствующей императрице.
Бриджит не в силах была терпеть эту пытку, и когда Сакра приблизился, накинулась на него и влепила пощечину. Потом вскочила на ноги и бросилась к двери. Дверь была заперта. Внимание Бриджит было так поглощено хлебом, что она и не заметила, как Сакра повернул в замке ключ. Она в отчаянии заколотила по двери кулаками, потом прислонилась к ней спиной и встретилась взглядом со своим похитителем, который смотрел на нее с испугом и изумлением.
– Прекрати это! Убей меня - или что ты там собирался сделать. Я ничего не знаю! Я не успела ничего узнать.
– Кто твоя мать?
– спросил Сакра.
– Ингрид Лофтфилд Ледерли, - ответила Бриджит, уже не сопротивляясь, и, оставив дверь в покое, направилась обратно к кровати.
– Святой предок, подумать только!
– прошептал Сакра, и в его голосе звучало искреннее удивление.
– Кто бы мог подумать, что дочь Аваназия будет так мало знать?
Бриджит насупилась.
– О чем это ты?
– подозрительно спросила она и пристально посмотрела на него.
– Какое вообще тебе дело до моей матери?
– Ты не знаешь?
– Сакра вскочил на ноги.
– Ты правда не знаешь?!
Бриджит прислонилась к столбику кровати.
– Знала бы - не спрашивала, - бросила она.
Однако вместе с закипающей злостью пришло и облегчение: теперь Бриджит, по крайней мере, удавалось контролировать формулировки своих ответов.
Но Сакра, казалось, не слушал ее, задумчиво глядя куда-то вдаль.
– Где сейчас твоя мать?
– Умерла.
Бриджит помолчала, а потом добавила, уже по своей воле: