Наследие. Часть 2
Шрифт:
– Господин, – один из простолюдинов поднял руку, привлекая внимание. Рик перевел на него взор, и мужчина немного смутился. – Мое имя…
– Томлах, я помню, – кивнул лорд Илейни.
Драконовод снова смущенно улыбнулся:
– Благодарю, господин. – Однако быстро справился со смущением: – В замке пробуждается огонь, я чувствую.
– Мы все чувствуем, – вставил второй драконовод. – Это наш дар.
– Да, дар, – согласно кивнул Томлах. – Мы можем облегчить страдания бедному дракону.
– Мы как целители для драконов, – вмешался третий. –
– Мой дед рассказывал, что он так юным драконам в вашем замке помогал, – важно закончил пятый.
Рик потер щеку, произнеся вполголоса:
– Так вот зачем были нужны драконоводы-маги. А я-то все гадал… – Затем откинул в сторону размышления. – Да, один дракон. Рядом с ним лорд Дальгард, скажите, кто вы и что можете, он не будет мешать.
– Да, господин, – поклонились все пятеро и направились прочь из трапезной.
До аниторна донесся облегченный вздох, простолюдинам было тяжело находиться рядом со знатными лордами. Уже почти выйдя за дверь, один из драконоводов вернулся.
– Людей мы лечить не можем, – решил уточнить он. – А драконов запросто. Еще живность какую, если надо, но больше по драконам.
– Учту, – серьезно ответил Илейни, скрыв улыбку, чтобы не смутить и без того растерянного мужчину. – Можешь присоединиться к товарищам.
– Спасибо, господин, – снова поклонился тот и окончательно покинул трапезную.
Аниторн оглядел оставшихся лордов. Они прервали трапезу и теперь ждали, что им скажет Илейни.
– Благородные лорды, вы драконоправы, насколько я понимаю? – спросил Риктор после непродолжительного молчания.
Мужчины переглянулись, но шестеро из десяти подняли руки, подтверждая слова аниторна.
– Мои предки умели править драконами, – чуть растягивая слова, что выдало в дворянине уроженца юга, произнес лорд Амелти. – Но мой отец и я уже не владели их искусством. Иметь дракона – дорогое удовольствие, а наш род быстро обеднел после того, как были вынуждены оставить своего господина.
– Почти та же история, – подал голос лорд Давас.
– Я развожу драконов, но править не умею, – произнес еще один лорд.
– Хорошо, – кивнул Рик. – Это не беда. Овладеть наукой управления драконом не так уж и долго. Тогда только вы, – он посмотрел по очереди на шестерых мужчин, поднимавших руки. – Сегодня нужно будет переправить драконов из драконника Дальгарда в мои драконники. После начнем покупать молодых драконов. Не старше сорока лет, им так будет легче…
– Лучше брать детенышей, – заметил один из лордов.
– Нет, долго, нам нужны драконы, готовые поднять в воздух седока, – мотнул головой Рик. – Сейчас завтракайте, после займемся делами, их у нас немало.
– Да, господин, – дружно склонили головы лорды.
Аниторн не задержался рядом с ними, почувствовав, что им неловко пока он рядом с ним настолько же, насколько неловко простым драконоводам
в обществе дворян. Не желая смущать тех, кто отныне будет жить в его замке и возрождать дело рода Илейни, Рик направился в драконник, чтобы узнать, как там обстоят дела.Еще на подходе он услышал рев Гора и сорвался на бег. Влетев в открытые ворота, готовый к смертоубийству, Илейни остановился, испытав замешательство. Один из драконоводов метался по драконнику, а по пятам за ним топал Гор, чем-то возмущенный до глубины души. Аскерд уже не страдал, он повернулся на бок и сладко сопел, а рядом с ним хохотал Дальгард. Он утирал слезы, набежавшие от смеха, но на вопросительный взгляд Рика ответить не смог, потому что зашелся в новом приступе смеха.
Драконоводы, до того жавшиеся к стене, увидев лорда, бросились к нему.
– Господин, этот дракон не в себе!
– Что случилось? – вопросил Рик, переводя взгляд с простолюдинов на Дальгарда. – Что вывело из себя моего дракона?
– Ар-ру-ур-р, – кинулся к нему Гор, раскинув крылья, чем живо напомнил лорду огромную черную курицу. Дракон издавал горловые звуки, похожие на кудахтанье, и это делало сходство еще более полным.
– Гор, я ничего не понимаю, успокойся! – воскликнул Риктор. – Да что здесь произошло?!
– А-а-а, – простонал Дальгард, но на большее его не хватило, и лорд снова рассмеялся.
– Я хотел помочь! – крикнул из дальнего угла загнанный туда драконовод.
– Гр-р-р-р, – проревел Гор, и мужчина забился за стойку с упряжью.
– Господин, – заговорил один из драконоводов. – Олгерт увидел, что ваш дракон уже созрел, а… э-э… драконицы у него еще не было, ну и… как бы это сказать.
– Он чересчур напряжен, – вставил еще один драконовод.
– Я хотел помочь, – донеслось из-за стойки.
– Гр-р-а-ау, – взвыл дракон.
– Как помочь? – опешил Рик.
– По… подо… подоить, – наконец, выговорил Дальгард, схватился за живот и опять затрясся от хохота. – Безд… ой, ма…а-а-а…
– Подоить? – лицо Риктора Илейни перекосило в попытке понять, что ему пытается сказать Дальгард. – То есть прямо за…э-э… достоинство?
– У-у-у, – провыл Дальгард, привалившись к стене.
Драконоводы переглянулись, округлили глаза и возмущенно выдохнули:
– Нет!
– Но наложение рук требуется, – внес ясность доброхот из-за стойки с упряжью. – А он взбесился! А я только хотел помочь.
– Пф! Пф-пф! Пфр-р!!! – снова захлопал крыльями Гор.
– Всем тихо! – гаркнул Рик.
Драконоводы преданно посмотрели на господина, Гор затих, но сопел громко и протестующе, даже Дальгард ненадолго перестал сотрясаться от смеха, только Аскерд счастливо всхрапнул и перевернулся на другой бок.
– Аскерду лучше, как я вижу, – отметил аниторн и указал драконоводам на ворота. – Вы пока свободны. Как понадобитесь, вас позовут. Ты тоже свободен.
Несчастный драконовод выбрался из-за стойки, однако Гор посчитал, что еще не закончил с доброхотом, и тот снова нырнул в свое укрытие.