Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наследница в его постели
Шрифт:

Виола рассмеялась. Лужайка посреди Беркли-сквер была забита экипажами с почтенными матронами.

– Вон та, в ужасной шляпке фиолетового цвета. Все остальные откровенно пялятся на нас, а эта делает вид, будто мы не существуем.

– Господи! Да это же моя мать! – воскликнул Джулиан, резко отвернувшись. – Пошли отсюда, Мэри! Я свожу тебя к Гантеру в другой раз. Обещаю.

– Чепуха, – заявила Виола, упираясь. – Я хочу познакомиться с моей будущей свекровью.

Джулиан неохотно направился к коляске своей матери. Когда они подошли ближе, баронесса устремила

на сына пронзительный взгляд.

– Доброе утро, миледи, – негромко произнес он, приподняв шляпу. – Позвольте представить вам мисс Эндрюс. Мы собираемся пожениться.

Виола изящно присела, но баронесса даже не удостоила ее взглядом. Демонстративно отвернувшись, она ответила на приветствие леди Арбогаст, которая сидела в соседнем экипаже со своей дочерью.

Джулиан пришел в ярость.

Щеки Виолы вспыхнули.

– Однако! – выдохнула она.

– Ты все еще хочешь зайти к Гантеру? – поинтересовался Джулиан.

– Конечно, дорогой, – отозвалась Виола, как ни в чем не бывало. – Я умираю от желания попробовать знаменитое мороженое, – рассмеялась она, уводя его прочь.

Явившись без сопровождения джентльменов, светские дамы предпочитали оставаться в карете, ожидая, пока официант принесет им лакомство, поэтому внутри заведения было меньше народу, чем снаружи. Виола без труда нашла столик у огромного окна, выходившего на площадь. Отсюда она могла видеть баронессу, а та видела ее, что позволяло им обеим игнорировать друг друга сколько душе угодно.

«Наглая девка», – подумала баронесса.

«Старая ведьма», – решила Виола.

Герцогиня Беркширская, как и все остальные на площади, с любопытством наблюдала за сценкой, разыгравшейся между ними.

– Они наверняка знакомы! – воскликнула герцогиня, обращаясь к мисс Шримптон, которая тем временем вернулась. – Иначе с чего бы ей ставить их на место.

Пухленькая мисс Шримптон перевела дыхание.

Леди Арбогаст видела ее вчера во время парада и уверена, что она иностранка!

– К черту эту Арбогаст! – резко бросила герцогиня. – Я говорю о баронессе Девайз. Передай ей мои приветствия, Шримпи, и скажи, что я буду рада, если она присоединится ко мне у Гантера.

Мисс Шримптон недоуменно уставилась на герцогиню.

– Леди Девайз? Но, ваша светлость, вы же презираете баронессу. Вы сказали, что она хуже, чем холодный суп зимой.

Герцогиня щелкнула пальцами, сделав знак лакею.

– Иди и скажи леди Девайз, что я жду ее у Гантера.

– Внутри, ваша светлость?

– Быстрей! – нетерпеливо бросила она, распахнув дверцу ландо собственными руками и, прежде чем лакей успел опомниться, спрыгнув на землю. – Жди здесь, – велела она озадаченной мисс Шримптон.

Словно опасаясь, что ее добыча ускользнет, герцогиня заняла позицию у окна кондитерской в ожидании баронессы. К ее досаде, лицо молодой женщины ничуть не проиграло от близкого рассмотрения. Она была настоящей красавицей в отличие от хорошеньких девиц, расцветающих каждый год в Англии. В ее лице – с блестящими темно-синими глазами, высокомерно вздернутым носиком и выразительным розовым ртом – чувствовался

характер. И снова герцогине почудилось что-то знакомое, но она не могла припомнить что.

Подняв глаза от меню, Виола обнаружила, что является объектом пристального внимания крохотной особы средних лет, с ястребиными чертами, цепкими зелеными глазами и седыми волосами. Шляпка женщины была отделана бледно-зеленым атласом и украшена пышным плюмажем из перьев, а платье словно сошло со страницы модного журнала.

– Ты знаешь эту женщину? – спросила она Джулиана. Джулиан взглянул на герцогиню Беркширскую и накрыл руку Виолы своей ладонью.

– Местная сумасшедшая, – заявил он. – Печально, но в Вест-Энде их полно. Может, пересядем задругой столик?

– О нет, – сказала Виола, вежливо кивнув странной незнакомке. – Это лучшая шляпа из всех, что я видела в Лондоне, не считая моей собственной. Хотя, пожалуй, я предпочла бы ее шляпу, – задумчиво продолжила она, – если бы не неудачная отделка.

– Меня это тоже удручает, – отозвался Джулиан с серьезным видом.

Рассмеявшись, Виола сжала его руку. Они сняли перчатки, и это простое прикосновение привело их обоих в восторг, шокируя остальных посетителей. К ним поспешил официант, встревоженный столь рискованным поведением.

– Боюсь, мы еще не сделали выбор, – сказал Джулиан извиняющимся тоном.

– Не могли бы вы вывести мою собачку на коротенькую прогулку? – с улыбкой осведомилась Виола, сунув молодому человеку гинею вместе с собачкой.

Снаружи герцогиня прикрикнула на баронессу.

– Быстрей! Я не могу торчать здесь весь день!

– Вы хотели видеть меня, ваша светлость? – спросила баронесса Девайз, задохнувшись от радостного волнения. Как обычно, ее поразила миниатюрность герцогини. В ее мыслях она представлялась как-то значительнее.

Герцогиня постучала по окну своей тростью.

– Ну? Кто они? – требовательно спросила она своим зычным голосом. – Девушка в пятнистом манто и этот довольно привлекательный молодой человек? Я хочу знать их имена.

– Не имею понятия, – попыталась уклониться от ответа баронесса.

– Чепуха! – рявкнула герцогиня. – С чего бы вам демонстрировать свое презрение незнакомым людям? Итак, кто они? Выкладывайте. Я все равно узнаю.

Баронесса вздохнула.

– Стыдно признаться, но этот молодой человек – мой младший сын, тот негодяй, который обрушил банк леди Джерси. Мы с мужем отреклись от него, разумеется, – поспешно добавила она. – Не представляю, зачем ему понадобилось приставать ко мне на публике.

Герцогиня фыркнула. Она была невысокого мнения о людях, которые отрекались от собственных детей, особенно по такой нелепой причине.

– А кто эта девушка? – осведомилась она.

– Он имел наглость представить ее мне, – пожаловалась баронесса. – Боюсь, я не обратила на нее особого внимания. Типичная потаскушка.

– Отлично! Значит, вы можете представить ее мне! – пролаяла герцогиня, решительно войдя в кондитерскую. Потрясенной баронессе ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.

Поделиться с друзьями: