Наследник чародея
Шрифт:
— Все, пошел на корм рыбам, — заключила Джоски. — Молодчина, ваша светлость! Все-таки угрохали герцога!
— Вот уж не уверен, — покачал головой Диднис. — Куда он подевался?
— На дно, конечно. Куда же еще?
— Что-то во всем этом не то.
— Не берите в голову. Даже если удар не смертелен, умрет от потери крови. Не умрет от потери крови, так утонет. Все равно не выживет.
— Дай-то Бог, чтобы ты оказалась права, моя девочка. И все-таки до чего я не люблю неопределенность…
Их разговор прервал звук шагов за спиной. Резко обернувшись, Диднис и Джоски лицом к лицу столкнулись с ошарашенным штурвальным, явившимся на зов своего
Штурвальный сдавленно завопил от ужаса, ноги его подкосились и, рухнув на колени, он взглянул в безжалостные лица незнакомцев и прочел в их глазах свою смерть. В отчаянии, как увидавший призрака хватается за амулет, он ухватился за последнюю свою надежду.
— Не убивайте, — взмолился он. — Клянусь, я вас не выдам! Я слеп и глух и в глаза вас не видал.
Поскольку мольбы не принесли видимого результата, он попробовал иной подход.
— Я могу пригодиться вам! Эта венериза прямо-таки нашпигована всевозможными драгоценностями. Я покажу тайники, где они припрятаны.
Джоски вопросительно взглянула на отца. Тот едва заметно отрицательно покачал головой.
— Чистая правда! — уверял штурвальный, верно истолковав зловещий сигнал. — Я вам пригожусь, вот увидите. Помогу вам скрыться или еще что. Этот корабль, он ведь летит как птица, сами небось видели. Я знаю особые команды. В считанные минуты вывезу вас из Ланти-Юма в целости и сохранности! Можете оставить венеризу себе, а то продайте ее за границей — получите целое состояние. Только самим вам никак не справиться. Положитесь на меня, и я все сделаю в лучшем виде!
И снова убийцы обменялись взглядами.
— Корабль и правда стоит куда больше, чем нам обещал лорд Никто, — заметила Джоски. — А за свои труды разве не заслужили мы чего-нибудь сверх обещанного?
— Непредвиденная дилемма. Вечно приходится выбирать, предпочесть ли богатое вознаграждение, сопряженное с дополнительным риском? За одно мгновение надо взвесить все «за» и «против». Отчего так сложна и неоднозначна наша жизнь?
Вурм-Диднис, нахмурившись, окинул взглядом канал и то, что он увидел на берегу, мигом вывело его из состояния философской медитации. Там, отчетливо различимое в лунном свете, из воды выкарабкивалось знакомое грузное тело. Оно упало ничком на причал, перевело дух, затем поднялось на ноги и, приложив ладони рупором ко рту, во всю мочь заорало:
— Спасите! Убивают!
Диднис и Джоски застыли как вкопанные, прижав ножи к горлу штурвального.
Герцог Повон с ужасом оглянулся на венеризу и припустил во всю прыть, не переставая кричать на ходу. С минуту его отчаянные крики еще были слышны, потом затихли где-то вдали.
Словно по мановению руки, Джоски очнулась, ринулась к борту, намереваясь перелезть через поручни.
— Если хотим его поймать, придется добираться вплавь. Скорей же, ваша светлость!
Диднис безнадежно махнул рукой.
— Бесполезно, дитя мое. Бесполезно. Даже не пытайся.
— То есть как это? Да мы за пять минут загоним и изловим этого слюнтяя. Поплыли!
— Увы, это невозможно. Абсолютно невозможно. — Диднис настолько энергично покачал головой, что зазвенели вплетенные в бороду бусины. — Вы прекрасно знаете, как легко затеряться в Детуле. Разве отыскать человека в
этом лабиринте тысячи извилистых улочек и десяти тысяч потайных местечек?— Нет, все равно не могу поверить. Уж мы-то найдем его! Не знаю как, но найдем!
— Герцог бесследно исчез. Выбравшись на берег, откуда бы ты начала поиски?
— Не знаю. Улиц да переулков там и в самом деле не счесть, — чуть подумав, согласилась Джоски. — Но надо хотя бы попытаться!
— Девочка ты моя, девочка. Вот подрастешь — узнаешь, как глупо растрачивать силы на безнадежные предприятия.
— И что теперь прикажешь делать? — Джоски выглядела совсем убитой. — Спокойненько отправляться домой, сидеть и ждать, когда представится еще одна возможность? Но так можно прождать не одну неделю!
— Все куда сложнее, моя радость. Отправляться домой и ждать другой возможности мы, увы, не можем. Если на то пошло, нам вообще домой путь заказан.
— То есть как? Почему?
— Потому что, пылкая моя принцесса, в своей горячности вы открыли герцогу, кто мы такие. Теперь его милость знает и имена наши, и лица, и даже заказчика убийства. Стало быть, стоит ему только оказаться в безопасности, как он поднимет против нас весь город.
— Получается… даже если мы его все-таки укокошим, никто нам за это не заплатит?
— Вероятнее всего, платить будет уже некому. Боюсь, положение лорда Снивера вот-вот изменится далеко не в лучшую сторону. Бедняга!
— Да уж. Не стоило мне болтать.
— Поддавшись порыву, вы, милая моя, совершили печальную оплошность.
— Простите, ваша светлость.
— Что поделаешь, голубка, все мы учимся на собственных ошибках.
— Да, наверное. А что теперь? Мы ведь нищие, без гроша в кармане.
— Миледи Джосквинилью, ни один уважающий себя наемный убийца, имеющий в своем распоряжении нож, не может долго оставаться нищим. Жертв кругом предостаточно, а услуги наши повсеместно пользуются спросом. К счастью, больше нам не придется ставить элементарный комфорт в зависимость от прихотей заказчиков. Как говорится, не было бы счастья…
— О чем это вы? — Взглянув на дрожащего у ног штурвального, все это время не смевшего подняться с колен, она ухватила смысл сказанных отцом слов. — А! Поняла! Корабль!
— Именно корабль. Над нами нависла угроза, мы просто обязаны им воспользоваться. С помощью этой венеризы, на которой мы стяжаем богатство и славу, род Вурм-Диднисов снова займет свое место среди великих мира сего.
— Потрясающе! Так куда направимся?
— Куда душе угодно. Я отвезу мою Джоски за море, в иные страны и города. Побываем в Сзаре или в Стрелле, полюбуемся на увенчанные шапками облаков башни славного Ни-Юивона. Или, может, отправимся в глубь Далиона, где станем править собственным королевством, а моя Джоски будет самой что ни на есть настоящей принцессой. Чего бы ты больше всего хотела?
— Все звучит так заманчиво, ваша светлость. Но очень уж противно покидать Ланти-Юм, зная, что дело осталось недоделанным. Жутко не люблю проигрывать. А сбежать вот так… такое ощущение, будто нас прогнали.
— О, разве дело, завершившееся приобретением столь редкостного судна, может считаться неудавшимся? Мы с полным правом можем считать себя победителями. Что до «побега», вовсе мы не бежим. Мы просто презрели этот город и, разочаровавшись в лантийском быдле, с неудовольствием удалились. Это мы бросили их, решив осчастливить своим присутствием другое, более достойное место. Не вешай нос, мое сокровище. На Ланти-Юме свет клином не сошелся.