Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наследники Великой Королевы (др. изд.)
Шрифт:

— Время отправляться в путь, — окликнул меня Лонгкасл.

КНИГА ТРЕТЬЯ

27

В нашу небольшую эскадру, направляющуюся в Марсель, входил и корабль сэра Невила Мачери. К моему удивлению он высадился там на берег. Его сопровождала девица Аврора и двое моряков, тащивших щегольские сундуки своего капитана. Судно сэра Невила должно было позднее предпринять попытку прорваться через Гибралтарский пролив, но он решил добраться до Кале по суше. По его словам, ему нужно было уладить кое-какие дела в Париже. По-видимому он не знал, что я направлялся в Англию, и эта новость его заинтересовала.

— Судя

по всему вы едете туда с каким-то поручением?

— Я направляюсь домой по причинам личного свойства, но позднее надеюсь вернуться на борт «Королевы Бесс».

— По причинам личного свойства?

— Моя мать при смерти.

— Удобное оправдание, мастер Близ. Но мне все-таки кажется что вы выполняете какое-то поручение этого мерзавца Уорда.

Я понимал, что он вовсе не пытается вызвать меня на ссору. Просто он обладал редким высокомерием и считал, что ему позволительно говорить все, что только приходит в голову. Теперь, когда я как следует разглядел его, я понял, что он гораздо моложе, чем казался мне прежде и, несмотря на свой хищный нос, довольно красив.

— Я не собираюсь давать вам отчет в своих действиях, — ответил я.

— Я могу заставить вас сказать мне правду. — Его пальцы нетерпеливо забарабанили по черепаховой крышке изящного футляра, висящего у него на поясе. Однако судя по глухому звуку, никакого оружия там не было, и он просто блефовал. Скорее всего, будучи записным щеголем, он хранил в этом футляре пудру для лица. Я слышал, что он постоянно возит с собой золотую зубочистку и пару инкрустированных слоновой костью щеток для волос. По слухам его гардероб по количеству и богатству нарядов уступал лишь гардеробу Джона Уорда. Однако сэр Невил питал пристрастие к темным цветам, тогда как Джон предпочитал одеяния всех цветов радуги.

— Хотя, думаю, вы мне все равно солжете, — ленивым голосом добавил он.

— Ни вам ни кому другому я не позволю ставить под сомнение мое слово. — гневно ответил я.

Мачери рассмеялся.

— Ах, так! Значит мы изображаем из себя джентльмена! — Его рука небрежно опустилась на рукоять шпаги. — Я могу приколоть вас с первого же выпада, мой молодой петушок, но не хочу, чтобы меня обвинили в убийстве, поэтому на этот раз я спущу вам вашу наглость. — Он считался одним из лучших фехтовальщиков Англии, и потому мог позволить себе подобную снисходительность. — А вообще-то я думаю, что вы сказали мне правду. Так вот, если вы когда-нибудь вернетесь назад на «Королеву Бесс», я хочу, чтобы вы кое-что передали вашему мерзавцу — приятелю и прочим негодяям…

— Количество которых уменьшилось на одного.

— Попридержите свой язык. Я так же мало настроен обмениваться с вами колкостями, как и ударами шпаги, но есть пределы и моему терпению. Итак передайте Уорду следующее. — Его компания головорезов и мерзавцев нанесла мне страшное оскорбление, и я не успокоюсь до тех пор, пока не отплачу им. За все. Это главная причина, побудившая меня возвратиться в Англию. Надеюсь, настанет день, когда я увижу их всех в петле, как они того и заслуживают.

— Почему же вы сами не сообщили об этом капитану Уорду перед своим отъездом?

— Обращать внимание на Уорда ниже моего достоинства, — высокомерно ответил он, — человеку моего положения это просто неприлично.

— А может быть причиной тому был просто недостаток мужества. Помнится, вы не проявили особой отваги и во время появления испанского флота.

Он снова рассмеялся, но на этот раз в его смехе прозвучали другие нотки.

— Полагаю весьма возможным, мастер Близ, что именно вы первый из всей компании будете болтаться в петле.

Когда на следующее утро он вышел с постоялого двора, где провел ночь вместе со своими спутниками, на нем вместо обычного щегольского наряда был дорожный камзол из замши и трико из того же материала. Во дворе их ждали пять лошадей, среди них

одна под дамским седлом и одна вьючная. Вслед за сэром Невилом во двор вышла Аврора. На ней было нарядное голубое платье с длинным шлейфом. Ее не без усилий подсадили в седло. Маленькая кавалькада молча тронулась в путь. Правда Аврора тайком махнула мне на прощанье рукой. Она довольно неловко подпрыгивала в седле и сразу же стала отставать от остальных всадников.

Мне потребовалось четыре дня, чтобы уладить все дела с нашим марсельским агентом, человеком чрезмерно разговорчивым, который совершенно не умел ценить время.

Я нервничал по поводу задержки, но по крайней мере получил возможность приобрести приличную одежду. Когда на пятый день я наконец смог отправиться в путь, в мои сидельные сумки был аккуратно упакован великолепный костюм. На мне был красивый коричневый плащ, голову украшала высокая бобровая шапка с плюмажем и золотой застежкой. Одна только шляпа обошлась мне в целых пять соверенов.

Лошадь мою звали Саладин [51] , хотя это имя ей совершенно не подходило — серая лошадь отличалась спокойным и послушным нравом. Эти особенности характера, а также неторопливая и нетряская рысь была как нельзя более кстати для такого неопытного наездника как я. Первые два дня я предоставил ей самой определять скорость нашего передвижения вперед. В результате, за это время я вполне приспособился к ней и уже отваживался пришпоривать ее. Теперь она шла довольно быстрой рысью, и я был весьма удивлен тем, что добрался до Парижа так и не нагнав сэра Невила и его спутников.

51

Саладин — султан Египта, в 1174 вторгся в Палестину, разгромил войска крестоносцев и захватил Иерусалим.

Мысли мои так были заняты обрушившимися на меня в последнее время несчастьями, что я почти не замечал красот окружающей природы. Думал я почти исключительно о Кристине и матери. Я отдавал себе отчет в том, что передо мной расстилалась удивительно красивая страна. Воздух Прованса был пронизан негой и покоем. По сравнению с пеклом африканского побережья этот уголок Франции казался настоящим раем. Однако подобные мысли посещали меня лишь на мгновения. Всем сердцем я стремился домой. Как можно скорее. Не теряя ни минуты. Тем не менее я не мог не заметить, что люди здесь живут зажиточно и счастливо и дружно хвалят своего великого короля. Генрих IV в их глазах был божеством. Им нравилось в нем все: его гасконская бравада, его простые вкусы. Их восхищали даже его любовные победы. Как сильно все здесь отличалось от ситуации в Англии!

Мне очень полюбилась французская кухня. Поначалу я с некоторым сомнением смотрел на омлеты, спрыснутые бренди и рыбу, приготовленную в различных соусах, но отведав эти блюда, убедился в их поистине изысканном вкусе. Великолепны были и французские белые вина. Король Генрих как-то сказал, что главная его цель — добиться, чтобы по воскресным дням в горшке у каждого крестьянина варилась бы курица. Со своей стороны могу смело свидетельствовать; при желании французский крестьянин в воскресенье мог полакомиться не одной курицей, а двумя.

Тем не менее Париж разочаровал меня. Джон был прав — этому городу недоставало мужественности, он был каким-то женственным, изнеженным, не то что Лондон. Люди здесь были одеты франтовато и вычурно. Манеры их отличались жеманностью, речь чрезмерной экспрессивностью. Пробыл я здесь недолго. После великолепного обеда, я немного прогулялся по городу и за десять пистолей (это составляло три шиллинга) купил слегка потрепанный том Истории Байярда со множеством гравюр на дереве. Это приобретение немного компенсировало то разочарование, которое я испытал при знакомстве с великим городом.

Поделиться с друзьями: