Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ты с ним говорил?

— Да.

— Он не удивился, что я у тебя?

— Ас чего ему удивляться? Твой приезд сюда — не тайна.

— Я бы не хотела, чтобы вы поссорились из-за меня.

— Мы не ссорились. Он звонил по делу.

— Пожалуй, я пойду. Я заказала билет на девятичасовой рейс в Рим… Извини.

— За что?

— Я тебя разочаровала.

— То было не разочарование. Изумление.

— Не понимаю.

— Как выяснилось, ты ничего не знаешь о любви. Ты боишься дать волю чувствам.

— Возможно. — Марилу по-европейски протянула руку. — До

свидания, Стивен Гонт.

Он не шевельнул и пальцем.

— Не убегай.

— Я не убегаю. Еду домой.

— Это одно и тоже. Сейчас ты уедешь и уже никогда не найдешь то, что ищешь. И страх навсегда останется с тобой.

Она молчала, всматриваясь в его лицо.

— Ты хочешь, чтобы я осталась? Даже после этой ночи?

— Да.

— Почему?

Их взгляды встретились.

— Потому что мне кажется, что мы сможем полюбить друг друга. А любовь — штука редкая. И негоже отказываться от нее, даже если мы только надеемся на ее приход.

Марилу упала на колени, прижалась к его ногам.

— Стивен Гонт. Я думаю, что уже влюблена в тебя.

Глава 9

Марилу неторопливо доплыла до дальнего торца бассейна, вылезла из воды, постояла, вдыхая теплый, пахнущий свежескошенным сеном воздух Коннектикута. Взяла полотенце, начала вытираться.

Из-за спины легкий ветерок доносил мужские голоса.

Она обернулась. Они сидели, уткнувшись в разложенные перед ними бумаги, и не смотрели на нее. Так что Марилу не осталось ничего другого, как любоваться голубыми водами пролива Лонг-Айленд.

Бассейн находился на вершине покатого холма, склон которого сбегал прямо к воде. От берега на восемьдесят футов уходил мол. С одной стороны от него стояла большая моторная яхта. С другой — два катера и парусная яхта.

Она подумала, как хорошо в такой день выйти в море под парусом. Вдвоем, она и Стив. Да еще солнце и море.

Но, видать, не получится.

Вновь она повернулась к мужчинам. Весь день Стив сидел со стариком, разъясняя, что же написано на этих белых листках. Она направилась к ним. Голос Стива звучал все отчетливее.

— Фонды и брокерские конторы заверили меня, что войдут в долю. Значит, без их контроля не обойтись. Нынешнее руководство их не устраивает, так что они предложат своих людей. А вот деньги они не хотят.

— Так что они возьмут?

Марилу задержалась у своего стула, взяла пачку сигарет.

— Долговые обязательства, тридцать долларов на каждую акцию и такое же число привилегированных акций [29] по пять долларов. Этот вариант их устраивает больше.

29

Владелец привилегированной акции получает дивиденд, но не имеет права голоса.

— Естественно, — хмыкнул Синклер. — Так не надо платить налогов. Во всяком случае, пока долговые обязательства и акции не проданы. Но в итоге нам придется вложить на пятнадцать миллионов больше.

— Но есть и компенсация.

Во-первых, мы можем отнести к расходам стоимость долговых обязательств и процентные выплаты по ним. Во-вторых, нам не надо выкладывать наличные. А когда-таки придется расплачиваться, мы уже сможем воспользоваться ста пятьюдесятью миллионами, что принесет нам фильмотека. То есть мы заплатим им их собственными деньгами.

— Они понимают, что ты отсекаешь отделение распространения фильмов?

— Да, — кивнул Стив. — И не возражают. Ибо им известно не хуже нас, что это источник убытков. Но одна проблема здесь налицо.

— Какая же?

— У них нет желания финансировать «Самарканд».

— То есть Сэма Бенджамина?

— Именно так.

— В чем причина?

— Причин они назвали множество. Но умолчали об истинной. Им неохота иметь дело с «еврейским выскочкой».

— Если распространение остается у нас, теряется вся выгода. Мне не хочется каждый год изымать из нашей прибыли пять миллионов.

— Я думаю, есть возможность обойти и это препятствие.

— В твоем голосе не чувствуется уверенности.

— Не попробовав, не узнаешь. Я предлагаю следующее. Мы можем внести пятьдесят процентов капитала на подготовку его фильмов. Так что теперь я должен найти для него недостающие пятьдесят процентов.

— Ты с ним уже говорил?

— Нет. Сначала хотел получить у вас «добро».

— Ты его получил. Но я надеюсь, что твой дружок нас не подведет. Если он что-то сболтнет, сделка провалится.

— Это я знаю. Я все подготовлю до того, как поеду к нему. И подпишу документы, едва он согласится.

— Так ты думаешь, что все получится?

— А почему нет? Мы начнем, имея в кармане семьдесят один процент акций. Еще девять процентов, и мы сможем слить компании. А их мы раздобудем в первый же день.

— Хорошо. Только не зарывайся, — старик поднялся. — Я бы не хотел, чтобы ты пропустил встречный удар.

Внезапно Стив заулыбался.

— У меня даже настроение поднялось.

— Почему? — удивился Синклер.

— Я боялся, что вы теряете хватку. Но, сам вижу, ошибся.

Синклер рассмеялся и направился к лежащей на шезлонге Марилу.

— Синьорита Барсини, прошу меня извинить. Я такой плохой хозяин, — говорил он по-итальянски.

Она ответила на том же языке.

— Я к этому привыкла. Мужчины всегда начинают с дел.

— Это вина вашего кавалера. По-моему, надо быть сумасшедшим, чтобы говорить о делах, когда это время он мог бы провести с вами.

— Он всегда разный. С разными людьми по-своему.

Но только не сумасшедший.

— Глубокое наблюдение. И такое итальянское. Не могли бы вы растолковать старику, который что-то недопонимает, что вы хотели этим сказать?

Марилу замялась.

— Наверное, я не в меру любопытен, — по-своему истолковал он ее молчание. — Отвечать не обязательно.

— Нет, нет, я просто думаю, как ответить.

Он ждал.

— Для меня он возлюбленный, каких, как мне казалось, уже нет. Для Сэма Бенджамина — Друг, и второго такого ему никогда не найти. Для вас… — она запнулась.

Поделиться с друзьями: