Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наследство Ралотов
Шрифт:

Едете ль вы по делам иль блуждаете в море без цели,

Как поступают обычно разбойники, рыская всюду,

Жизнью играя своею и беды неся чужеземцам?

260. Так говорил он. Разбилось у нас тогда милое сердце.

Грубый голос и облик чудовища в ужас привел нас.

Но, несмотря и на это, ему отвечая, сказал я:

— Мы — ахейцы. Плывем из-под Трои. Различные ветры

Сбили далеко с пути нас над бездной великою моря.

265. Едем домой. Но другими путями, другою дорогой

Плыть нам

пришлось. Таково, очевидно, решение Зевса.

Вождь наш — АТРИД Агамемнон: по праву мы хвалимся этим.

Славой сейчас он высокой покрылся по всей поднебесной,

Город великий разрушив, и много народу избивши.

270. Мы же, прибывши сюда, к коленям твоим припадаем,

Молим, — прими, угости нас радушно, иль, может, иначе:

Дай нам гостинец, как это в обычае делать с гостями.

Ты же бессмертных почти: умоляем ведь мы о защите.

Гостеприимец же Зевс — покровитель гостей и молящих.

275. Зевс сопутствует гостю. И гости достойны почтенья. —

Так я сказал. Свирепо взглянувши, циклоп мне ответил:

— Глуп же ты, странник, иль очень пришел к нам сюда издалека,

Если меня убеждаешь богов почитать и бояться.

Нет нам дела, циклопам, до Зевса-эгидодержавца

280. И до блаженных богов: мы сами намного их лучше!

Не пощажу ни тебя я из страха КРОНИДОВА гнева,

Ни остальных, если собственный дух мне того не прикажет.

Вот что, однако, скажи мне: к какому вы месту пристали

На корабле своем — близко ль, далеко ль отсюда, чтоб знать мне.

285. Так он выпытывал. Был я достаточно опытен, понял

Сразу его и хитро отвечал ему речью такою:

— Мой уничтожил корабль Посейдон, сотрясающий землю,

Бросив его возле вашей земли о прибрежные скалы

Мыса крутого. Сюда занесло к вам

290. Мне же вот с этими вместе от смерти спастись удалося. —

Так я сказал. Он свирепо взглянул, ничего не ответив,

Быстро вскочил, протянул к товарищам мощные руки

И, ухвативши двоих, как щенков, их ударил о землю.

По полу мозг заструился, всю землю вокруг увлажняя,

295. Он же, рассекши обоих на части, поужинал ими, -

Все без остатка сожрал, как лев, горами вскормленный,

Мясо, и внутренность всю, и мозгами богатые кости.

Горько рыдая, мы руки вздымали к родителю Зевсу,

Глядя на страшное дело, и что предпринять нам не знали.

300. После того как циклоп огромное брюхо наполнил

Мясом людским, молоком неразбавленным ужин запил он

И посредине пещеры меж овцами лег, растянувшись.

В духе отважном своем такое я принял решенье:

Близко к нему подойти и, острый свой меч обнаживши,

305. В грудь ударить, где печень лежит в грудобрюшной преграде,

Место рукою нащупав. Но мысль удержала другая:

Здесь же на месте постигла б и нас неизбежная гибель;

Мы не смогли бы никак

от высокого входа руками

Прочь отодвинуть огромный циклопом положенный камень.

310. Так мы в стенаниях частых священной зари дожидались.

Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.

Встал он, огонь разложил: как обычно все делают, маток

Всех подоив, подложил сосунка после этого к каждой.

Все дела наконец переделав с великим стараньем,

315. Снова товарищей двух он схватил и позавтракал ими.

Завтрак окончивши, стадо свое он погнал из пещеры,

Камень очень легко отодвинув от входа и тотчас

Вход им снова закрыв, как покрышкой колчан закрывают;

С криком и свистом погнал циклоп свое жирное стадо

320. В горы. Оставшись в пещере, я стал размышлять, не удастся ль

Мне как-нибудь отомстить, не даст ли мне славу Афина.

Вот наилучшим какое решение мне показалось:

Подле закуты лежала большая дубина циклопа —

Свежий оливковый ствол: ее он срубил и оставил

325. Сохнуть, чтоб с нею ходить. Она показалась нам схожей

С мачтою на корабле чернобоком двадцативесельном,

Груз развозящем торговый по бездне великого моря.

Вот какой толщины и длины была та дубина.

К ней подойдя, от нее отрубил я сажень маховую,

330. Спутникам отдал обрубок, его приказавши очистить.

Сделали кол они гладким. Его на конце заострил я

Взял и, сунув в костер, обжег на углях раскаленных,

Тщательно после того запрятав в навозе, который

Кучей огромной лежал назади, в углубленьи пещеры.

335. Тем, кто остался в живых, предложил я решить жеребьевкой,

Кто бы осмелился кол заостренный, со мною поднявши,

В глаз циклопу вонзить, как только им сон овладеет.

Жребий выпал на тех, которых как раз и желал я;

Было их четверо; сам я меж ними без жребия — пятый.

340. К вечеру он подошел, гоня густорунное стадо.

Жирное стадо в пещеру пространную тотчас загнал он

Все целиком — никого на высоком дворе не оставил,

Либо предчувствуя что, либо бог его так надоумил.

Поднял огромный он камень и вход заградил им в пещеру,

345. Коз и овец подоил, как у всех это принято делать,

И подложил сосунка после этого к каждой из маток.

Все дела, наконец, переделав свои со стараньем,

Снова товарищей двух он схватил и поужинал ими.

Близко тогда подошел я к циклопу и так ему молвил,

350. Полную черным вином поднося деревянную чашу:

— Выпей вина, о циклоп, человечьего мяса поевши,

Чтобы узнал ты, какой в нашем судне напиток хранился.

Я в подношенье его тебе вез, чтоб меня пожалел ты,

Чтобы отправил домой. Но свирепствуешь ты нестерпимо.

355. Кто же тебя, нечестивец, вперед посетит из живущих

Поделиться с друзьями: