Настоящий американец 5
Шрифт:
— Ладно, иди уже удели внимание другим своим гостям, — усмехаясь, Фицпатрик кивнул в сторону четырех девушек, что, образовав тесный кружок, о чем-то шептались, поглядывая на нас. — А то у меня от их нетерпеливых взглядов уже спину жжет.
Вздохнув обреченно, я направился развлекать девиц. Нет, они мне нравились. И кузины, Донна с Джессикой, и Катрин, но вот Сару я видеть больше не хотел. То, что я заявил на всю Америку, что мы с ней друзья, всего лишь пиар-ход, способ отмыться от того дерьма, которым она меня заляпала. Но Сара, видимо, восприняла это за чистую монету или делает вид, что ничего не понимает, что больше похоже на правду.
— Дамы, — поздоровался я, улыбаясь самой радостной из своих улыбок. — Сара, можно тебя на минуту, — я взял ее под локоть и потащил в сторону беседки.
— Что ты здесь делаешь? — процедил я, после того как резко остановился.
— Пришла тебя поздравить, — сделала она удивленное лицо. Невинно похлопала ресницами и кокетливым движением поправила бант на поясе своего летнего платья.
— Сара, после того, что между нами было, тебе лучше не показываться мне на глаза.
— Фрэнк, я же простила тебя за то, что ты слил журналистам информацию о моем аресте, — выговорила она мне обвинительным тоном.
— Тебя в участке куча народа видела, а слил информацию значит я? — возмущенно прошипел я. Нет, понятно, что разболтал всем я, но не признаваться же в этом.
— Хорошо, это был не ты, — покладисто согласилась Сара. — Но ведь и я ни в чем не виновата!
— Да ты что?! — изумился я.
— Журналист переврал мои слова, а в баре меня опоили! Фрэнк, ты правда считаешь, что твоя невеста будет отплясывать на сцене канкан?
— Бывшая невеста, — вставил я важное уточнение.
— Фрэнк, мы друг друга с детства знаем. Ответь мне, как на духу что ты веришь в то, что я способна задирать ноги перед пьяными мужиками?
— Не рассчитала с алкоголем, — пожимая плечами, предложил я как вариант. Откуда я знаю на что Сара способна, а на что нет? Я-то ее с детства не знаю.
— Нет, я уверена, что мне что-то подсыпали в бокал, — категорично заявила она. — Вот только я пока не знаю, кто это сделал, но обязательно узнаю! — девушка зло сверкнула глазами.
— Меня хочешь в этом обвинить? — с вызовом спросил я.
Сара смерила меня задумчивым взглядом.
В ответ я поднял два пальца вверх и, развернувшись, пошел в сторону дома. Хватит с меня этой ненормальной.
Гости, что еще минуту назад чинно расхаживали по газону с бокалами в руках, теперь, замерев на местах, пялились на нас двоих, позабыв о выпивке и разговорах.
Я через силу улыбнулся, показывая, что все в порядке и можно продолжать бухать. В ответ получил задумчивые ухмылки.
Город я покинул уже следующим утром, сразу после рассвета.
Винты вертолета еще крутились, когда я спрыгнул на пышущую жаром палубу моего "Либерти'. К винтокрылой машине придерживая фуражки подбежало сразу несколько человек.
Капитан корабля Том Адамс, Гарри Рутерфорд, старпом Стенли Ипкис, сослуживец и подчиненный Адамса, и другие офицеры.
— Добрый день, джентльмены, — поприветствовал я их, — как идут дела на моём корабле?
— Вверенный мне корабль находится в полном порядке, мистер Уилсон, — ответил за всех Адамс, — все механизмы работают как часы, команда полна сил и энтузиазма. Больных на борту нет!
— Очень хорошо,
мистер Адамс, — выслушав короткий доклад, похвалил я капитана, отыгрывая роль самого большого босса на борту. Ну а что? Не я первым начал эту клоунаду. — Тогда прошу вас с мистером Рутерфордом пройти в кают-компанию, где вы мне дадите полный доклад.Вот уже как две недели мы утюжили морскую гладь вокруг архипелага Ки-Уэста. Если по началу команда моего корабля работала неуверенно, сказывалось то, что оборудование по большей части новое для всех этих людей и опыта на всех примерно ноль, то потом производительность резко выросла. В последние дни мы просеивали песка чуть ли не на порядок больше, чем в первое время.
К сожалению, появилась вопросы связанные с техникой безопасности. С людьми Рутерфорда действительно проблем не было, как и обещал Гарри, они работали в высшей степени собрано и профессионально.
Неприятности принесли нам операторы «подводных пылесосов». Когда первоначальная неловкость в управлении этими аппаратами прошла сразу два моряка, браться Циммеры, решили устроить соревнование, кто быстрее выполнит дневную норму. Эти горе-стахановцы в результате столкнулись друг с другом и младший из Циммеров только чудом не оказался раздавлен трехтонной махиной лодки с модифицированным водометом, а именно это и представляли по сути наши пылесосы.
Как же мне хотелось уволить этих горе-гонщиков и выставить им хороший счет за испорченное оборудование и за доставку в Майами. Но из-за режима секретности пришлось ограничится выговором их и старпома Ипкиса, а также пообещать штрафные санкции.
Еще и капитан заверил, что проконтролирует чтобы больше ничего подобного не повторилось.
Согласился и буквально через несколько часов наткнулся на старпома Ипкиса с фингалом под глазом. Озадаченным я зашел в каюту, где Адамс, Рутерфорд и мой дядя играли в покер. Мой взгляд привлекли руки главного водолаза. Костяшки на них точно были стесаны.
— Я только что встретил нашего старпома, — произнес я ни к кому не обращаясь, — он шёл к доктору.
— Правильно. Куда ему еще идти с битой мордой? — философски заметил Рутерфорд.
Капитан обжег Гарри нечитаемым взглядом. Все же его заместителя тот избил.
— Дисциплину на корабле не помешает подтянуть, — заметил я капитану.
— Не беспокойтесь, я этим займусь немедленно. За мной! — он угрожающе прошипел в сторону Рутерфорда.
Отсутствовали они минут двадцать, но вернулись оба целыми.
— Кстати, мистер Уилсон, — сменил Адамс тему, когда они расположились на удобных диванах, — сейчас сезон ураганов, а мы в открытом море. Точных координат крушения галеона у нас нет. Есть только примерный район. Но за триста лет с момента катастрофы галеон могло утащить вглубь залива. Течения тут достаточно сильные.
— Вы это к чему ведете? — отвлекся я от виски.
— К тому, что безопасней будет уйти вглубь залива.
— У нас же есть связь с Флоридой. Никаких новостей об ураганах нет. Поэтому я не вижу смысла уходить куда-то. Да и искать нам нужно именно в этом районе, — не согласился я оттягивать поиски.
— Вот сразу видно, что вы не моряк, мистер Уилсон, — на лице капитана отобразилась скорбь. — В сезон ураганов нельзя полагаться на радио. Мы попросту можем не успеть уйти.
— И всё-таки я настаиваю. Поиски продолжаться в этом районе. Вы, конечно, капитан, но корабль мой.