Научно-фантастические рассказы американских писателей
Шрифт:
— И вы можете добавить, — вмешался Селим фон Олмхорст, — что работа была сделана, невзирая на сомнения и даже возражения со стороны ее коллег, к которым, должен признаться, к моему глубокому стыду, принадлежал и я.
— Вы говорили, что мы должны найти двуязычную надпись. В этом вы были правы.
— Но это лучше, чем двуязычная надпись, — заключил разговор Хаберт Пенроуз. — Археология до сих пор имела дело только с донаучными культурами, а физика — универсальный язык для всех мыслящих существ.
Джозеф Шеллит
ЧУДО-РЕБЕНОК
— Почему
Рой Кроули вынул изо рта трубку, посмотрел на маленького психолога и скорчил гримасу.
— Вам еще не надоело? — сказал он, а из угла комнаты послышался голос Филлис: “Выбрось отсюда эго чучело”.
— Давайте говорить серьезно, — сказал Эллиот. — Если так будет продолжаться, у вас не будет выбора, вы просто не сможете иметь ребенка.
— Угу, — сказала Филлис Кроули. Она уютно устроилась со своим альбомом в большом мягком кресле и делала карандашный набросок Моки, черно-белой кошки, которая, свернувшись, дремала на радиоприемнике.
— Слышали? — усмехнулся Рой Кроули. — Придется вам угомониться. Нельзя иметь ребенка, если жена не хочет, а муж категорически против.
Эллиот, румяный, круглолицый, с маленькими живыми глазами, нетерпеливо покачал головой.
— И все-таки вам следует на это решиться.
— Зачем? — Рой разнял скрещенные ноги, лениво вытянул их и снова откинулся в своем кресле. — Зачем это нам? Я писатель, Филлис — художница. У нас обоих — куча дел. Мы заняты каждый день с утра до ночи. Нас раздражает любая мелочь, похищающая наше время. К чему нам заводить в доме еще одного похитителя времени?
— Но ведь это — узкий взгляд…
— Конечно, — спокойно сказал Рой, — и мы не оправдываем его. — Почему вы сами не заведете ребенка и не перестанете надоедать нам?
— Я… Некоторым людям предназначено быть холостяками. — Вопрос был неприятен Эллиоту. — Это не имеет никакого отношения к делу. Я говорю о вас. Превосходные родители. Отец высокий, сильный, умный. Мать…
— Перестаньте, — сказала Филлис.
— Однако это так, — возразил Эллиот. — Все шансы в пользу отличного отпрыска.
— Видите ли, — сказал Рой, — только не поймите меня неправильно: я бы полюбил отличного отпрыска. Если бы мы могли получить его готовым, законченным до такой степени, чтобы можно было послать его в школу. Стерилизация бутылок, кормление в десять часов, приучение к уборной — эти жалкие занятия не для нас. Господи, мы не согласились бы пройти через это ни за какие деньги! Нам некогда. У нас масса более интересных дел.
Эллиот откинулся на спинку кресла, как будто услышал наконец признание, которого ждал.
— Этот период можно ускорить, — мягко сказал он.
— Ускорить? Каким образом?
Эллиот прищурил глаза.
— Даю вам слово. Его можно ускорить. Не ликвидировать, конечно, но чрезвычайно ускорить.
Рой скептически кашлянул.
— Вы, шарлатан, о чем вы толкуете? Вы хотите сказать, что можете сократить пеленочный период?
— Совершено верно. Правда, из всех открывающихся возможностей вы выбрали самую скучную, но бог с вами — у вас убогое воображение. Я думаю не только о пеленочном периоде, но и об умении ходить, о развитии речи, общении с людьми и так далее.
— Вы хотите сказать, что можете ускорить все это? —
спросил Рой и, не давая Эллиоту возможности ответить, добавил: — Я не верю этому.— Это ломает все мои представления о вас, — иронически сказал Эллиот — Я хочу, чтобы вы пришли ко мне в кабинет и позволили доказать вам это.
— Как? — спросила из своего угла Филлис. — Как вы это можете доказать?
— Приходите и посмотрите. Хотя бы завтра вечером.
Филлис встала с кресла и распушила свою оранжевую накидку. У нее была тонкая, гибкая мальчишеская фигура, пепельные волосы, подстриженные под пуделя.
— Как вы собираетесь надуть нас, док? — спросила она.
— Я хочу, чтобы вы оба пришли завтра вечером. У меня для вас кое-что будет.
— Не надейтесь! Вам не удастся сделать нас родителями даже с помощью диаграмм и графиков, — сказал Рой.
Филлис пристально посмотрела через всю комнату на психолога.
— Что вы хотите нам показать?
Большой, хорошо освещенный кабинет, стены которого были окрашены в бледно-зеленый цвет, производил очень приятное впечатление. Филлис и Рой бывали в нем, когда приходили к Эллиоту в гости, — сам доктор жил этажом выше. Каждый раз они замечали здесь новые приборы. Хотя Эллиот был врачом, специалистом по детским болезням, но постепенно отходил от чисто медицинской практики и все больше и больше занимался проблемами психологии — заиканием и дефектами речи. Он постоянно покупал новые приборы и совершенствовал их, но аппарат, который сейчас увидели муж и жена Кроули, представлял собой действительно что-то необыкновенное.
Это было странное сооружение размером с двуспальную кровать и в пять футов высотой. По углам возвышались черные стальные стойки, в центре находилась кожаная кушетка, какие стоят обычно в кабинетах врачей, а над ней был подвешен цилиндрический барабан, напоминавший воздушную камеру. С одной стороны аппарата между двумя стальными подпорками виднелось что-то вроде распределительного щита.
— Это — мой любимец, — сказал Эллиот, улыбаясь с застенчивостью новобрачного. — Перед вами — результат трехлетней работы.
— Замечательно, — сказал Рой. — Для чего эта штука — делать вафли?
— Я покажу вам, что он делает, — сказал Эллиот и прошел в соседнюю комнату — там он лечил своих больных с дефектами речи. Он вернулся оттуда, держа в руках серого котенка.
— Какой миленький! — сказала Филлис, протягивая руки к котенку.
— Подождите минутку, — сказал Эллиот. — Заметьте, пожалуйста, что это — совсем маленький котенок, если хотите знать, ему всего две с половиной недели.
Он вышел через другую дверь в ванную комнату и тотчас же возвратился с маленькой клеткой, в которой неистово металась белая мышь.
Филлис, прижимая к себе котенка, слабо запротестовала.
— Ну, а теперь, — сказал Эллиот, — опустите котенка на пол и смотрите хорошенько. Наблюдайте за тем, что он будет делать.
Он наклонился и открыл дверцу клетки. Мышь, видимо, не сразу поняла, что она свободна, и Эллиоту пришлось подталкивать ее авторучкой, пока она не выбежала на зеленый линолеум.
Котенок настиг ее одним прыжком. Охота была кончена мгновенно. Челюсти котенка явственно щелкнули в дальнем углу комнаты. Филлис слабо застонала и отвернулась. Котенок быстро подбежал к ним; в зубах у него торчала мягкая белая шкурка.