Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Крепко прижимая женщину к себе, Лахлан повел ее по паркету. Их ноги взлетели одновременно.

— Почему вы решили, что мы с моими соплеменниками можем почувствовать себя оскорбленными? — спросил он. — Этот фарс не имеет к нам никакого отношения.

— В самом деле? — воскликнула она, и на ее лице снова появилась улыбка. — Однако несомненно…

— Миледи, — сказал Лахлан, — совершенно очевидно, что римские акробаты изображали людей клана Кемпбеллов. Их нелепые, но забавные трюки не имеют никакого отношения к Мак-Ратам.

Она пристально посмотрела на него. Ее прелестное личико выражало смущение.

— Это правда? Вы

действительно так думаете?

— Конечно, — ответил он, с трудом пытаясь сдержать улыбку. — Те цыгане были одеты в черно-белые пледы клана Кемпбеллов. Все, кто знаком с шотландскими горцами, знают это.

— Значит, вы не увидели в том человеке на ходулях обидную карикатуру на вас, — сказала она, облегченно вздохнув, и добавила: — Даже несмотря на то, что вы самый высокий мужчина в этом зале?

— Едва ли. Кроме того, что актер изображал Кемпбелла в черно-белом пледе, на его берете не было перьев. Лейрд клана всегда носит берет с тремя перьями, для того чтобы обозначить свой статус.

Подняв голову, она посмотрела на его берет и смущенно сморщила нос.

— Значит, вы смеялись из-за того, что думали, будто акробаты изображают каких-то людей, которых вы называете Кемпбеллами? Неужели то, что они притворялись шотландцами, не рассердило вас?

Когда она повернулась к Кинрату и тот увидел на ее лице тревогу, все, что он смог сделать, так это не остановиться в центре зала и не прижать свои губы к ее губам. Неужели она всегда лжет так неубедительно? Он обязательно выяснит это во время ночей, которые у них впереди.

— Уже несколько десятилетий Кемпбеллы соперничают с кланом Мак-Ратов, — пояснил он. — Когда мои соплеменники увидели, как смешно изобразили актеры наших старинных врагов, то нашли весьма забавным, что их смогли победить молоденькие девушки.

— Понятно, — со вздохом сказала Франсин. Однако по тому, как наморщился ее прелестный лобик, было ясно, что она ничего не поняла.

Лахлан привлек ее еще ближе и вновь вдохнул дразнящий аромат. Он не знал точно, когда именно решил сделать ее своей любовницей, но точно знал, что так и будет. И не важно, с кем она сейчас делит ложе. Мысленно он уже был уверен в том, что сможет сделать все от него зависящее, чтобы это произошло.

— Благодарю вас за беспокойство, миледи, — сказал он. — Я глубоко ценю вашу заботу о том, чтобы не оскорбить мои лучшие чувства, не задеть мою гордость. Однако уверяю вас, меня не так-то просто обидеть.

— Вы совершенно не поняли причину моего беспокойства, — заявила Франсин и гордо вскинула голову и сурово сдвинула брови, желая усилить впечатление. — Я просто не хочу, чтобы вы потребовали извинений от короля, ведь это может повлечь за собой разрыв мирного договора и королевского брачного контракта.

— О, я даже и в мыслях не имел требовать извинений от короля или от Главного королевского комедианта. Я уверен в том, что у них обоих не было злого умысла. Однако я приму ваши извинения, леди Уолсингхем, в любое удобное для вас время.

— Мои извинения? — спросила она, изумленно уставившись на него. — За что же я должна извиниться?

— Думаю, что мы с вами знаем ответ на этот вопрос.

Танец закончился. Лахлан взял руку Франсин и положил ее на свою, как того требовал этикет. Проводив леди Уолсингхем на прежнее место в тот конец зала, где стояли остальные фрейлины, он отвесил ей глубокий поклон.

Она не удостоила его ответным реверансом. Просто склонила

голову ниже, чтобы только он мог слышать ее, и прошептала:

— Я совершенно не понимаю, почему вы считаете, что я должна перед вами извиниться.

— Для столь прелестной девушки вы слишком упрямы, — сказал он, усмехнувшись. — Однако я никогда не пасовал перед трудностями. Держу пари, что не пройдет и двух недель, как вы извинитесь передо мной. — Он взял ее руку и поднес ее нежные пальчики к своим губам. — И если вы, миледи, проявите ко мне особую благосклонность, то я с огромным удовольствием прощу вас.

Глава четвертая

Не успел Кинрат, поклонившись, удалиться, как перед Франсин возник маркиз Личестер.

— Нам нужно поговорить, — сказал он, сурово сдвинув брови.

Не дожидаясь разрешения, маркиз едва заметно кивнул головой, что, видимо означало поклон, и, схватив ее за руку, буквально потащил на танцевальную площадку. Его смуглое лицо пылало от злости. Увидев, как сурово он нахмурился, Франсин поняла, что спектакль, который она с таким усердием готовила для вечернего праздника, ему совершенно не понравился.

Личестер крепко сжал ее руку, и женщина почувствовала, насколько он в ярости. По опыту она знала, что, когда Эллиот злится, не стоит подливать масла в огонь, поэтому не решилась отказать ему и пошла танцевать. Франсин понимала, что ее-то он не тронет, но запросто может наброситься с кулаками на кого-нибудь другого, и она будет в этом виновата.

Леди Уолсингхем невольно сравнивала склонность Эллиота Броума задираться и скандалить с обходительно-вежливым поведением графа Кинрата, чья ослепительная улыбка и изумрудно-зеленые глаза излучали беззаботный шарм жестянщика, который продает свою посуду влюбленной в него кухарке.

Когда Франсин шла рядом с Личестером, чтобы занять место среди танцующих пар, она мельком взглянула на высокого, черноволосого маркиза. Сердитый взгляд, грубые черты его словно неудачно обтесанного лица усугублялись густой черной бородой и усами.

— О чем именно ты хочешь поговорить? — спросила она, приветливо улыбнувшись и начав медленно и величественно двигаться в паване [6] . — Надеюсь, ты не обиделся на этот глупый фарс, который показали сегодня?

Личестер бросил на нее вопросительный взгляд, и она поняла, что вовсе не забавные ужимки королевского шута так сильно разозлили его.

6

Торжественный медленный придворный танец, распространенный в Европе в XV–XVII веках.

— Мне следовало бы выпустить кишки этому Чарльзу Берби и скормить их собакам, — ответил он. — А потом сбросить с башни этого маленького слезливого карлика, чтобы научить его хорошим манерам.

Несмотря на ядовитые слова, говорил он скорее рассеянно и задумчиво, чем злобно. Судя по всему, эти двое слуг не так уж и сильно его раздражали.

Перед ними возникла леди Пемброк, которая весело болтала с одним из младших родственников Кинрата. Этот долговязый рыжий парень, облаченный в красно-черный плед Мак-Ратов, наклонив голову и улыбаясь во весь рот, слушал словоохотливую брюнетку. Он, казалось, совершенно потерял дар речи от счастья, что может просто смотреть на нее полными восхищения глазами.

Поделиться с друзьями: