Не оглядывайся, Джин...
Шрифт:
— Неужели? — Джин с трудом узнала его голос и взгляд, настолько они стали ледяными и жесткими. — Это... интересно. — Он обнял ее за плечи, и лицо его смягчилось. — Не волнуйся, дорогая: я уже поговорил с Лорной. Мне известно, что она решила отказаться от медицины и уезжает за границу. Не сомневаюсь, она преуспеет, но что касается меня, моей матери или Аннет, — она перестала для нас существовать.
— Блейр! — воскликнула
— Об этом не волнуйся. Мама способна понять самую сложную ситуацию! — заверил Блейр. — Тебя вызвали к больной родственнице, и нашу свадьбу пришлось отложить, но только временно, — вот такая будет версия.
— Но разве ты не понимаешь, что она почувствует, когда узнает... — начала Джин.
— Дорогая, она все знает. Все. — Он встал и снова поднял ее, а потом привлек к себе. — Больше не будем об этом. Твое будущее решено — если, конечно, я тебе не надоел.
Она все еще не могла привыкнуть к мысли, что кошмары прошлого развеялись, как дым. Но даже теперь, на самом пороге счастья, она оставалась прежней Джин и не могла не подумать еще кое о чем.
— А как же Тим? — спросила она. — Что будет с ним? Его отец сказал, что если бы мы поженились, он попросил бы нас... заботиться о нем.
— Что ж, мы ведь поженимся. Так что беспокоиться не о чем, — решительно сказал он. — У нас будет своего рода «полуторная» семья. Хорошо?
— Дорогой, — полушепотом проговорила она. — Не могу поверить... — Но он прижался к ее губам своими губами, и в этом была самая убеждающая правда.
Потом он сказал:
— Кстати, я еще не передал послание моей матери: «Моя дорогая, твое свадебное платье по-прежнему ждет тебя. Ты должна вернуться и надеть его». Именно это ты и сделаешь! Понятно, дорогая? Приказ врача!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному
росту читателей и является рекламой бумажных изданий.Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1 Так в Англии называют сестру-распорядительницу, ведающую хозяйством и всем средним медицинским персоналом. — Прим. перев.
2 Хеймаркет — улица в центральной части Лондона, на которой расположен театр с таким же названием. — Прим. перев.
3 Рыцарь — личное дворянское звание; присваивается за особые заслуги видным политическим деятелям, крупным бизнесменам, ученым, артистам и т. п.; перед именем рыцаря ставится титул сэр, перед фамилией его жены — леди. — Прим. перев.
4 Круглое печенье, украшенное лимонной цедрой. Раньше подавалось к мадере. — Прим. перев.
5 Королевские комиссии назначаются королевой Англии по рекомендации правительства из числа наиболее авторитетных лиц для изучения какого-либо вопроса и путей его решения. — Прим. перев.
6 Английское выражение «вернуться как плохой пенни» означает «вернуться к владельцу против его желания». — Прим. перев.
7 Архиепископ Кентерберийский имеет право выдавать особое разрешение на венчание без предварительного церковного оглашения. Это разрешение называется специальной лицензией. — Прим. перев.
8 Игра слов. Бар — по-английски — еще и коллегия. Шотландский бар — шотландская коллегия адвокатов. — Прим. перев.
9 Западная фешенебельная часть Лондона. — Прим. перев.
10 Международные соревнования по мотоциклетному спорту; проводятся на острове Мэн. — Прим. перев.
11 Слинг — напиток из рома, коньяка, джина и т. п. с лимонным соком, водой и сахаром. — Прим. перев.
12 «Женский институт» — организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки и т.п. — Прим. перев.
13 Это английское выражение означает примерно «прожигать жизнь». — Прим. перев.
14 Адвокат, имеющий право выступать в высших судах. — Прим. перев.
15 Северо-запад Шотландии, с главным городом Инвернессом. — Прим. перев.