Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен
Шрифт:

– Увы, да!… Мы тоже в свое время надеялись, что там не Дэвид, но его опознал дантист – как раз перед отпуском он поставил ему новый протез.

Мисс Мак–Картри снова угодила в тупик. Раз Сайрета похоронили, Мортон никак не мог видеть его на улицах Каллендера, и однако, если все действительно началось в Мэрипорте, англичанин говорил именно о нем… Шотландка даже подумала, не пережил ли Мортон какой–нибудь другой драмы, не имеющей ничего общего с мэрипортской.

– А вы не знаете, миссис Сайрет, ваш сын застраховал жизнь?

– Да… и на очень большую сумму… три тысячи фунтов… Дэвид с таким трудом выплачивал взносы! Иногда ему даже приходилось брать сверхурочную работу. Но жена потребовала, чтобы он избавил

ее от нужды на случай какого–нибудь несчастья… В определенном смысле она оказалась права…

– Мисс Сайрет, я никак не пойму еще одной странности. Я ездила в Мэрипорт, в гостиницу, где останавливались вага сын с женой непосредственно перед тем, как случилась трагедия. Вы сказали мне, что Дэвид отличался на редкость кротким характером и не смел даже голоса подать при Майри… И тем не менее все, кто помнит тот вечер, единодушно утверждают, что ваш сын кипел от ярости и совершенно непозволительно обращался с женой. В конце концов одному из постояльцев пришлось его успокаивать…

– Да, действительно, нам тоже об этом рассказали, и мы в полном недоумении… Совершенно невероятно… Подобная грубость настолько не в характере Дэвида… Остается предположить, что Майри вывела его из себя, совершив какой–то очень серьезный проступок…

Следующий день мисс Мак–Картри решила провести в Глазго. Мак–Рея вызвал главный редактор, и она проводила журналиста до двери «Ивнинг Ньюс». В час Хэмиш повел Иможен в небольшой ресторанчик, где постоянно собирались журналисты. Кое–кто из них слышал о подвигах шотландки. Оттуда мисс Мак–Картри вышла несколько нетвердой походкой, но очень довольная часами, проведенными среди почитателей ее талантов. В искренности газетной братии она нисколько не усомнилась. Иможен сожалела лишь, что ее враги не могли видеть, с каким почтением к ней относятся умные люди, а ведь журналист – почти писатель и не чета каким–то торговцам, да и Глазго – город покрупнее Каллендера! Вечером мисс Мак–Картри снова захотелось посидеть в теплой компании, а потому они поехали в сторону Троссакса лишь около десяти часов.

Дневное возбуждение преисполнило Иможен невиданного мужества, и шотландка категорически отвергла предложение Хэмиша проводить ее до дому, заявив, что и так слишком злоупотребляет услужливостью репортера. А кроме того, в сумочке лежал револьвер, и, как только Мак–Рей уехал, Иможен на всякий случай вооружилась.

Внезапно, когда на фоне темного неба уже возникли контуры отцовского дома, мисс Мак–Картри заметила на дороге две осторожно приближающиеся тени. Она нарочно зашумела, и тени исчезли, притаившись у обочины. Ага! Вне всякого сомнения, за ней следят! Что ж, сейчас эта парочка поймет, с кем имеет дело! Мисс Мак–Картри весь вечер так налегала на виски, что не думала ни об осторожности, ни о последствиях. Решив, что хорошо разглядела в кустах голову одного из возможных врагов, она тщательно прицелилась и выстрелила. На обочине началась какая–то возня. Мисс Мак–Картри громко захохотала и, очень довольная собой, выпустила еще один заряд. Услышав приглушенные восклицания, Иможен спряталась за дерево. Сердце учащенно билось, все существо преисполнилось новым, еще неведомым ей охотничьим азартом, и, воображая себя героиней вестерна, мисс Мак–Картри разрядила в противника весь магазин. В ответ – никакой пальбы. Истратив боеприпасы, шотландка с вызовом крикнула:

– Ну, стреляйте же, трусы! Чего вы ждете?

В ответ раздался испуганный голос:

– Мисс Мак–Картри!

Сэмюель Тайлер! Констебль и сержант Мак–Клостоу делали вечерний обход. Объяснение получилось очень бурным. Разочарованная мисс Мак–Картри яростно налетела на полицейских.

– Кретины несчастные!

– Клянусь всеми чертями ада, вы посмели стрелять в представителей закона! – взорвался Мак–Клостоу. – Теперь вам точно крышка!

– Ну да? Признайтесь лучше, что

пытались избавиться от меня и специально устроили засаду ночью, на пустынной дороге!

– И я тоже, мисс? – возмутился Тайлер.

Сержант во что бы то ни стало хотел посадить Иможен в тюрьму.

– Она могла нас убить, Тайлер! Слышите? Она могла нас убить!

– Туда вам и дорога, Мак–Клостоу! – искренне ответила Иможен.

– Ах вот вы как? Следуйте за нами!

– И не подумаю!

– Вы отказываетесь?

– Да, Мак–Клостоу, вы вполне способны меня прикончить, а потом сделать вид, будто я пыталась бежать!

– Приказываю вам арестовать ее, Тайлер!

Мисс Мак–Картри угрожающе взмахнула револьвером.

– Попробуйте только подойти – и я выстрелю!

Констебль заколебался.

– Вы, что, боитесь, Тайлер? – зарычал Мак–Клостоу.

– Да, шеф.

– Тайлер, вы больше не служите в полиции! Я вас увольняю!

– В таком случае, сержант, арестуйте ее сами!

– Мне очень грустно об этом говорить, но своей трусостью вы обесчестили полицейскую форму, Тайлер!

Положение казалось безвыходным, но тут из темноты вынырнула миссис Элрой.

– Это опять вы, Мак–Клостоу, подняли такой шум? – закричала она на сержанта. – И вам не стыдно? А вам, Тайлер? В вашем–то возрасте… Мисс Иможен, что еще вам сделали эти два шалопая?

Арчибальд попытался поставить старуху на место.

– Позвольте, миссис Элрой…

– Да ничего я вам не позволю! В такой час вам следовало бы давно спать, а не таскаться по дорогам, как какому–нибудь повесе!

– Это я–то повеса?

– Да, вы!

– Миссис Элрой, я вас очень уважаю, но, боюсь, вы плохо представляете, что такое долг и ответственность полицейского! Мы обязаны следить за порядком и не допускать никаких нарушений.

– А палить из револьверов направо–налево, вопить и преследовать несчастную женщину – это тоже, по–вашему, значит следить за порядком? Слушайте, Мак–Клостоу, вы просто мальчишка! И не будь вы таким большим, да простит меня Бог, честное слово, я бы вас хорошенько отшлепала!

Сержант опешил.

– Отшлепали… меня? – механически повторил он.

– И вообще, хватит! Давно пора спать! Пойдемте, мисс Иможен, я приготовила вам горячего чайку…

И, оставив на дороге оторопевших полицейских, миссис Элрой увела свою подопечную. Когда за ними закрылась калитка и весело тренькнул колокольчик, Мак–Клостоу взял констебля под руку.

– Тайлер, я тридцать два года проработал в полиции Ее Величества, и пусть меня повесят, если за все это время хоть раз у кого–то возникло желание меня отшлепать! Может, я впадаю в маразм? Или у ваших чертовых горцев – свой, особый взгляд на полицию и полисменов?

– Я думаю, и то, и другое, сержант, – не подумав, ляпнул констебль.

– Ах, и то, и другое? Так вы, значит, считаете меня впавшим в детство ослом, Тайлер? По–вашему, я больше ни на что не гожусь.

– Клянусь вам, сержант:…

– Хватит! Объяснимся в участке!

Дома, в гостиной, Иможен вдруг почувствовала страшную слабость. Усталость и нервное перенапряжение на минуту взяли верх над ее удивительной жизненной энергией. Мисс Мак–Картри почувствовала себя измученной и одинокой, а потому, когда миссис Элрой принесла чай, она тихо спросила:

– Ну, Розмэри, и как выглядит ваш троюродный брат Ангус?

– Вот что, Тайлер, имейте в виду: до сих пор у меня не было оснований на вас жаловаться, но с тех пор как вернулась эта Мак–Картри, вы – не тот, что прежде… Ну, чего вы таращите на меня глаза?

– Я не… на вас… смотрю, сержант…

– Не на меня? А на кого же, интересно знать?

– На вашу каску…

– На каску? А что с ней такое?

Мак–Клостоу снял с головы это украшение британских полисменов. Пуля прошила его насквозь. Констебль сунул палец во входное отверстие.

Поделиться с друзьями: