Небесный охотник
Шрифт:
— Мм? О да, очень.
— Правда? И о чем?
Мисс Симпкинс опустила книгу на колени и строго посмотрела на Кейт.
— История любви своевольной наследницы богатого рода и конюха.
— Как интересно, — усмехнулась Кейт. — И чем всё кончается?
— Разбитым сердцем, болезнью и смертью. — Она обвела взглядом комнату и остановила его на мне.
— Тогда надо будет прочесть это после вас, — весело заявила Кейт. — Обожаю истории про конюхов.
— Это совершенно неподходящее чтение в столь юном возрасте, — коротко бросила мисс Симпкинс и вновь принялась за книгу.
Я едва успел снова уставиться в проклятый
— Ого, какие мы сегодня прилежные, — заметил он.
Я не поднимал глаз, но следил уголком глаза, как он идет через всю комнату ко мне — грудь вперед, подбородок выпячен, словно у носовой статуи с какого-нибудь расфуфыренного корабля. Он наклонился и бросил быстрый взгляд на мой учебник.
— Ну и вздор! — хохотнул он.
— Это вздор, который я должен выучить.
— Могу уверить, это вам не нужно, — сказал Слейтер.
— Нужно, если я хочу окончить Академию.
Слейтер фыркнул:
— Там небось до сих пор изучают азбуку Морзе.
— Да, верно.
— Вот об этом я и говорю. От этих знаний толку, как от мертвых языков. Дорье выучил её в Непале, где всё ещё пользуются телеграфом.
Так уж получилось, что я неплохо знаю азбуку Морзе, но должен признать, что Слейтер прав. Я никогда не слышал, чтобы в наше время ею пользовались на кораблях.
— Похоже, вы больше стерли, чем написали, — не унимался Слейтер. — Я мог бы помочь вам.
— Спасибо, я сам справлюсь. — Я сомневался, что он понимает в вычислениях намного больше моего, но не осмелился рисковать, давая ему шанс оконфузить меня перед Кейт.
— Как угодно. Только помните: для того чтобы летать, не нужен клочок бумаги из Академии. — Он развел руками. — Взгляните на меня. Бумажки у меня нет, а я — капитан, дружище.
Я ненавидел, когда он называл меня «дружище». Я чувствовал, что это вовсе не было проявлением симпатии, — таким образом, он просто хотел поставить меня на место. И больше всего уязвляло меня то, что он был лишь ненамного старше меня.
— Ну ладно, — сказал Слейтер. — Я пришел сообщить вам, что мы только что пересекли экватор, а это всегда приводит меня в праздничное настроение. — Он направился к граммофону, порылся в обширной коллекции пластинок, поставил одну из них на проигрыватель и начал крутить ручку. — Мисс Симпкинс, не окажете ли вы мне честь потанцевать со мной?
Компаньонка Кейт залилась краской от шеи до корней волос. На миг мне показалось, что она откажется, пробормотав какие-нибудь извинения, но она сказала:
— Очень хорошо, немножко движения пойдет мне на пользу.
— Ах, если я для вас лишь средство поупражняться, мисс Симпкинс, наверно, мне стоило бы поискать более отзывчивую партнершу.
Усмехаясь, он взял её за руку и повел на середину салона.
Из трубы граммофона поплыли волнующие звуки вальса.
Хэл Слейтер, не могу не признать, был отменным танцором. И мисс Симпкинс тоже. Увидев её в объятиях Слейтера, я в первый раз подумал о ней не как о надоедливой компаньонке Кейт, а как о молодой женщине. Она была лишь чуть старше, чем Слейтер. В танце она сделалась грациозной и привлекательной. Она улыбалась. Свет играл на её волосах. Мне казалось, что у меня на глазах произошло некое чудесное преображение.
— Великолепно! — воскликнула Кейт, хлопая в ладоши, когда танец завершился. — Замечательно, Марджори! Браво, Хэл! — Граммофон заиграл
следующий вальс, и она повернулась ко мне. — Пойдем, Мэтт!— Тебе придется учить меня, — тихо сказал я ей, когда она протянула мне руку.
— У тебя мигом всё получится.
Я рад был, что у меня появился законный повод обнять её.
— Это называется коробочка. Ноги вместе. Вот так. Делаешь шаг левой ногой. Теперь шаг вперед и в сторону правой, а потом приставляешь левую. Хорошо. Теперь обратно: шаг назад правой, назад и вбок левой, и приставляешь правую, чтобы ноги опять оказались вместе. Понял? Раз, два, три. Раз, два, три. Вот и всё.
Мы танцевали — или, по крайней мере, пытались. Пока Слейтер без всяких усилий кружил мисс Симпкинс по всему салону, я пошатывался, спотыкался, наступал Кейт на ноги и задевал ею о мебель. Я казался себе безмозглым роботом с заржавевшими конечностями.
— Ой, — очередной раз пискнула Кейт.
— Извини.
— Ты не мог бы в следующий раз наступить мне на другую ногу?
— Разве не я должен вести в танце?
— Так веди.
— Я пытаюсь.
Я уцепился за неё ещё крепче, мысленно продолжая счет. Я следил за Слейтером, пытаясь копировать его движения. Музыка, похоже, не совпадала с моим счетом. В ней было больше тактов, чем у меня шагов.
— О, это было очень… сильно, — сказала Кейт, когда вальс окончился. — Спасибо.
— Мне кажется, у меня уже начинает получаться, — соврал я.
— Мм, — ответила Кейт.
— Я так запыхалась, — объявила мисс Симпкинс. Глаза её счастливо блестели.
— Это всё высота, — сказал ей Слейтер. — Давайте добавим немножко кислорода, чтобы мы смогли ещё потанцевать. Три прекрасные леди на борту моего корабля. Я не могу упустить такую возможность.
Он подошел к небольшому медному крану над дверью и на пол-оборота повернул его. Я услышал слабое шипение, когда приоткрылся клапан и невидимый кислород потек сквозь решетку.
— Небольшой подарок! Не стоит привыкать к этому! — весело предостерег нас Слейтер. — Мисс де Ври, могу я попросить у вас этот танец?
Мне не нравилось смотреть, как он держит её. Неужели наши тела были так же близки, когда мы танцевали? В его руках она вдруг стала казаться старше, я едва узнавал её. Слейтер уверенно вел, а Кейт подстраивалась под него, и они скользили по салону. Они прекрасно подходили друг другу. Она смеялась, она улыбалась ему, и я чувствовал себя ужасно, отчаянно несчастным. Я не мог отвести от них взгляда. Как будто бы коснулся чего-то очень холодного и пальцы прилипли на морозе — так и я не мог освободиться, и меня обжигало лютым холодом.
Я пригласил Надиру на танец.
— Пообещай, что не затопчешь меня насмерть, — сказала она.
— Что, так скверно?
— Тебе просто нужно немножко потренироваться, — ответила она и вложила свою руку в мою ладонь.
Я обнял её за талию. Ощущение было совсем другое, чем с Кейт. С той я знал, что под моей рукой находится слой плотной одежды; с Надирой — чувствовал под тканью её кожу. Я прочистил горло и сосредоточился на танце. Я смотрел поверх её плеча и пытался не думать о её горле, и лице, и волосах, оказавшихся совсем рядом. Пытался не думать о плавном, мягком изгибе её талии. Раз, два, три. Раз, два, три. Кейт и Слейтер стремительно пронеслись мимо нас, болтая и смеясь, и я почувствовал себя крохотной лодчонкой, угодившей в их кильватерный след.