Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нечестивое дело
Шрифт:

Сэму, который перевидал более чем достаточно страданий и смертей, их игра показалась пугающе реалистичной. «Где они научились так правдоподобно изображать боль? — подумал он. — И главное, почему им это нравится?» Он приподнял полог и заглянул в палатку: люди лежали почти вплотную друг к другу на матрацах, а кое-кто и вовсе растянулся прямо на земле. Стоны и мольбы звучали практически непрерывно.

Среди «раненых», обряженный в потрепанный халат, свисающий до колен, стоял мужчина, который выглядел здесь еще более чужеродно, чем Винчестеры.

— Кас, — позвал Дин. — Что происходит? Чего ты тут топчешься?

Кастиэль даже не взглянул

в его сторону. Он положил ладонь на голову одного из страдальцев и что-то шептал. Потом вздернул его вверх, поставив на ноги.

Реконструктор отшатнулся, чуть не наступив на тех, кто лежал сзади, и ошарашенно взглянул на Кастиэля.

— Какого черта?

— Я вернул силу твоим ногам, — с каменным лицом отозвался Кастиэль и, отвернувшись, развел руки в приглашающем жесте. — Кто следующий?

— Кас… — заикнулся Дин.

Продолжая его игнорировать, Кастиэль склонился над человеком, чье лицо было замотано неряшливыми окровавленными бинтами.

Он снял марлю и опустил ладонь парню на глаза:

— Сейчас… Вот так. Теперь взгляни на меня.

Реконструктор, нахмурившись, захлопал глазами:

— Ты откуда такой взялся, братишка?

— С небес, — ответил Кастиэль и начал задирать на нем пропитанную алым рубашку. — Дай мне осмотреть твою рану в груди.

— Лапы убери! — заорал тот и рванулся в сторону.

Кастиэль застыл с приподнятыми руками, а Сэм взглянул на брата. В палатке началось движение: все «раненые» принялись расползаться по углам, хотя играть свои роли не бросили. Наконец, Кастиэль оглянулся, увидел наблюдающих за ним Винчестеров и слегка нахмурил лоб.

— Упс, — сказал Дин. — Неловко вышло.

— Что делаете вы здесь?

Дин поднял брови:

— У меня к тебе тот же вопрос.

— Сто шестьдесят лет тому назад я был на полях сражений Юга, — отозвался Кастиэль с отсутствующим видом. — Я шествовал среди погибших и забирал их души в райский сад. Сейчас же… — что-то промелькнуло на его лице так мимолетно, что Дин едва успел распознать выражение: то была надежда. — Сейчас же я исцеляю снова.

— Кас, — Дин покачал головой. — Ты же понимаешь, что все эти шуты здоровехоньки, правда?

Кастиэль помрачнел, но ничего не ответил.

— Видишь? — Дин пихнул носком ботинка ближайшего «раненого», и тот изобразил очень натуралистичный крик боли. — Это показуха. Их хобби. Ну, как у тех парочек, которые натягивают костюмчики пушистых зверушек [14] и…

— Дин! — прикрикнул Сэм.

— Прости, — Дин повернулся к подавленному ангелу и пожал плечами.

Ангел оглядел палатку, вздохнул, снял белый халат и уронил его на пол. Пряча глаза, он стянул со спинки стула свой плащ и накинул на плечи. Когда он снова развернулся к братьям, лицо его ничего не выражало. Надежда ушла, исчезнув под маской угрюмой решимости.

14

Костюмчики пушистых зверушек— Дин, очевидно, имеет в виду фурри, поклонников антропоморфных животных персонажей.

— Меня ждут более неотложные дела, — сообщил Кастиэль.

— Большая охота на Бога, — понимающе сказал Дин. — Скажи-ка, а Он — фанат Гражданской войны?

— Я нашел зацепку. Один из первых свидетелей.

— Это как почтовая невеста [15] ?

Первые свидетели — редчайшие божественные создания. Так называют тех, кто преломил хлеб с самим Иисусом.

— Шесть ступеней Иисуса [16] , что ли? — уточнил Дин.

15

Один из первых свидетелей.

— Это как почтовая невеста? — игра слов: «first-order witness» и «mail-order bride».

16

Шесть ступеней Иисуса— имеются в виду актеры, в разное время игравшие Иисуса в голливудских постановках.

— Не шесть. Один.

— И с чего ты решил, что он расколется?

— Я на это надеюсь. Кто бы он ни был, он мне ответит.

— Конфиденциальность — это, разумеется, круто, но давай смотреть…

Дин осекся: место, где стоял Кастиэль, опустело.

Старший Винчестер покачал головой и огляделся. Некоторые реконструкторы окончательно вышли из роли и, вскочив на ноги, неверяще таращились в точку, из которой исчез Кастиэль.

— Это что за чудак был? — выдавил один из них.

— Он-то чудак?

Дин окинул взглядом присутствующих — взрослых мужиков, обряженных в костюмы и раскрасивших лица синяками и ранами — и Сэм побоялся, что брат сейчас ляпнет что-нибудь, о чем они оба пожалеют, но тот лишь снова покачал головой.

— Не волнуйтесь, — проговорил Дин. — Он не вернется.

Глава 5

Время уже перевалило за полдень и деревья бросали длинные тени на шоссе, когда братья вернулись в центр города.

— Думаешь, между этим свидетелем Иисуса и тем, что произошло, есть какая-то связь?

— А как можно думать, что связи нету? — парировал Дин. — То есть, «Страсти Христовы» [17] не стоят на вершине моего хит-парада, но то, что этот свидетель перекусывал с Христом, не делает его автоматически белым и пушистым. А кто-то или что-то, убившее Дэйва Волвертона, тоже под это описание не попадает.

— Значит, по-твоему, демон.

— Начнем с такой версии.

17

«Страсти Христовы»— фильм американского режиссера и актера Мела Гибсона о событиях, непосредственно предшествующих распятию Иисуса Христа.

— Я тут запустил поиск первых свидетелей… — Сэм взглянул на спидометр, стрелка которого дрожала у отметки в сто тридцать километров, и добавил: — А тебе бы лучше притормозить. Не хочется начинать знакомство с местным шерифом со штрафа за превышение.

— Как, бишь, его зовут?

— Секунду… — Сэм сверился с добытыми из сети сведениями. — Джек Дэниэлс [18] .

Дин бросил на него подозрительный взгляд:

— Ты издеваешься!

18

Джек Дэниэлс— бренд виски, один из бестселлеров в мире алкогольных напитков.

Поделиться с друзьями: