Нефертити и Эхнатон
Шрифт:
Ранняя (два картуша слева) и поздняя (два картуша справа) формы царских имен Солнечного Диска Атона.
Этот текст был выгравирован в пяти гробницах эль-Амарны. В трех случаях нижеследующие слова произносит Эхнатон. В двух других – вельможи, получившие право выступать от имени царя.
О живой Атон, владыка вечности, ты великолепен, когда восходишь! Ты – сияющий, совершенный, могучий. Твоя любовь велика, огромна. Твои лучи освещают все лица, твой блеск дарует жизнь сердцам, когда ты наполняешь Обе Земли своею любовью. Благородный бог, породивший себя сам, который сотворил каждую землю, создал все, что только есть на ней: всех людей, крупный и мелкий скот, все деревья, произрастающие из почвы; они живут, когда ты восходишь ради них, ты – мать и отец всего, сотворенного тобою.
Когда ты восходишь, их глаза смотрят на тебя, в то время как лучи твои освещают всю землю; каждое сердце восхваляет тебя, пока ты поднимаешься на небо как их господин. Когда ты заходишь в западной Стране Света, они ложатся, как будто собираются умереть; их головы покрыты, их носы не дышат – и так продолжается, пока ты не появишься вновь в восточной Стране Света. Их руки согнуты в жесте почитания твоего Ка, ты питаешь их сердца своей красотой; когда ты испускаешь свои лучи, люди живут и всякая страна пребывает в празднике.
Певцы и музыканты громко ликуют во дворе храма Хутбенбен и во всех храмах Ахетатона, места Правды, которому ты радуешься. В этих храмах приносятся жертвенные дары, твой высокочтимый сын творит тебе восхваления – о Атон, живущий своими воссияниями, – и вся сотворенная тобою живность резвится перед тобой. Твой благородный сын ликует – о Атон, каждодневно находящий в небе умиротворение, – твое порождение, твой благородный сын, Единственный для Ра; сын Ра не перестает
Я – твой сын, который служит тебе, который превозносит твое имя; твое могущество, твоя сила запечатлены в моем сердце. Ты – живой Атон, чей образ прочен; ты сотворил далекое небо, чтобы сиять на нем и обозревать все созданное тобою. Ты – единственный, но в тебе заключены миллионы жизней; чтобы заставить их жить, ты даешь дыхание жизни их носам. Благодаря видению твоих лучей существуют цветы; все живое, что пробивается из земли, растет, когда ты сияешь. Опьяненные видом твоим, резвятся стада; птицы радостно вылетают из гнезд: они расправляют свои сложенные крылья, чтобы восславить живого Атона, создавшего их.
Гимн записан в гробнице доверенного лица фараона, Эйе. Чтобы облегчить понимание текста, мы разбили его на строфы и ввели заголовки, формулирующие главную тему каждой строфы.
Акт прославления
Прославление Ра-Хорахти, ликующего в Стране Света в имени своем Шу, который есть Атон (да живет он вечно!), великого живого Атона, пребывающего в празднике хеб-сед, владыки всего, что обходит в своем круговом движении Солнечный Диск, владыки неба, владыки земли, владыки Дома Атона в Ахетатоне, [а также прославление] царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего Правдой, владыки Обеих Земель, Неферхепрура, единственного для Ра, сына Ра, живущего Правдой, владыки корон, Эхнатона, великого сроком жизни, и великой царицы, возлюбленной им, госпожи Обеих Земель, Нефер-неферу-Атон Нефертити (да будет она жива, здорова и молода во веки веков!).
Визирь и носитель опахала по правую руку царя, Эйе, говорит: [75]
[Рождение Ра (солнечного начала) и его сияние]
Ты сияешь прекрасно на небосклоне,Диск живой, начало жизни!Ты взошел на восточном склоне неба,И всю землю нисполнил своею красою.Ты прекрасен, велик, светозарен!Ты высоко над всей землею!Лучи твои объемлют все страны,До пределов созданного тобою.Ты Ра, ты достигаешь пределов.Ты подчиняешь дальние земли сыну, любимому тобою.Ты далек, но лучи твои на земле,Ты пред людьми […] твое движение. [76]75
Далее текст приводится в переводе М.А.Коростовцева (см.: Коростовцев М.А., Повесть о Петеисе III. М., 1978. С.251–255), но – в соответствии с замыслом К.Жака – с разбивкой на строфы и строки.
76
Перевод этой строки у К.Жака: «Хотя тебя видят, пути твои остаются незримыми». Или: «Твое движение [по небу] остается непознанным». Эхнатон хочет сказать, что сущности Бога люди не знают – несмотря на то, что он являет себя самым доступным для восприятия образом, в солнечном свете.
[Отсутствие солнечного начала есть подобие смерти]
Ты заходишь на западном склоне неба —И земля во мраке, подобно застигнутому смертью.Спят люди в домах, и головы их покрыты,И не видит один глаз другого,И похищено имущество их,Скрытое под изголовьем их, —А они не ведают.Лев выходит из логова своего.Змеи жалят людей во мраке,Когда приходит ночь и земля погружается в молчание,Ибо создавший все опустился за край небес. [77]77
«Смерть», наступающая после захода Солнца, есть не полное прекращение существования, но состояние, обусловленное временной утратой энергии. В этот период готовится возрождение живого организма, которое обязательно произойдет на рассвете.
[Возвращение Солнца есть праздник духа, сердца и тела; оно дарует божественную радость всей вселенной]
Озаряется земля, когда ты восходишь на небосклоне;Ты сияешь как солнечный диск,Ты разгоняешь мрак,Щедро посылая лучи свои,И Обе Земли просыпаются, ликуя,И поднимаются люди.Ты разбудил их —И они омывают тела свои, и берут одежду свою.Руки их протянуты к тебе, они прославляют тебя,когда ты сияешь надо всею землей,И трудятся они, выполняя работы свои.Скот радуется на лугах своих, Деревья и травы зеленеют,Птицы вылетают из гнезд своих,И крылья их славят душу [78] твою.Все животные прыгают на ногах своих,Все крылатое летает на крыльях своих —Все оживают, когда озаришь ты их сияньем своим.Суда плывут на север и на юг,Все пути открыты, когда ты сияешь.Рыбы в реке резвятся пред ликом твоим,Лучи твои проникают в глубь моря.78
В египетском тексте – Ка («двойник» человека или бога; его изображение, то есть овеществленная память о нем, которая продолжает существовать и после смерти; бессмертная жизненная сила, являющаяся частью личности).
[Солнечное начало порождает жизнь и способствует развитию всех ее проявлений]
Ты созидаешь жемчужину в раковине, [79] Ты сотворяешь семя в мужчине,Ты даешь жизнь сыну во чреве матери его,Ты успокаиваешь дитя – и оно не плачет, —Ты питаешь его во чреве,Ты даруешь дыханиеТому, что ты сотворил,В миг, когда выходит дитя из чрева[В] день своего рождения,Ты отверзаешь уста его,Ты созидаешь все, что потребно ему.Когда птенец в яйце и послышался голос его,Ты посылаешь ему дыхание сквозь скорлупу и даешь ему жизнь. Ты назначаешь ему срок Разбить яйцо,И вот выходит он из яйца,Дабы подать голос в уготованный тобою срок.И он идет на лапках своих, когда покинет яйцо.79
В переводе К.Жака (видимо, более правильном): «Ты созидаешь эмбрион в женщине».
[Солнечное
начало – это единство и множественность; оно создает различия между живыми существами]О, сколь многочисленно творимое тобоюИ скрытое от мира людей,Бог единственный! Нет другого, кроме тебя!Ты был один – и сотворил землю по желанию сердца своего,Землю с людьми, скотом и всеми животными,Которые ступают ногами своими внизуИ летают на крыльях своих вверху.Чужеземные страны, Сирия, Куш, Египет —Каждому человеку отведено тобою место его.Ты созидаешь все, что потребно им.У каждого своя пища,И каждому отмерено время жизни его.Языки людей различаются меж: собою,Несхожи и образы [80] их,И цвет кожи их,Ибо отличил ты одну страну от другой.80
В переводе К.Жака: «характеры».
[Солнечное начало распределяет свои благодеяния, не отдавая предпочтения никому]
Ты создал Нил в преисподнейИ вывел его на землю по желанию своему,Чтобы продлить жизнь людей, —Подобно тому, как даровал ты им жизнь, сотворив их для себя,О всеобщий Владыка, у томленный трудами своими, [81] Владыка всех земель, восходящий ради них,Диск солнца дневного, великий, почитаемый!Все чужеземные, далекие страны созданы тобою и живут милостью твоею, —Это ты даровал небесам их Нил, чтобы падал он наземь, —И вот на горах волны, подобные волнам морским,И они напоят поле каждого в местности его. [82] Как прекрасны предначертания твои, Владыка вечности!Нил на небе – для чужестранцевИ для диких животных о четырех ногах,А Нил, выходящий из преисподней, – для ЗемлиВозлюбленной [то есть Египта]. [83]81
В переводе К.Жака: «который трудится для них».
82
В переводе К.Жака: «И они напоят их поля и их города».
83
По представлению Эхнатона, есть два Нила: один находится на небе и, проливаясь в виде дождя на землю, дарует жизнь чужеземным странам; другой вытекает из «преисподней» и поддерживает жизнь Египта. Слово «преисподняя» не совсем удачно: речь идет о «нижнем мире», который считался хранилищем потенциальных созидательных энергий.
[Солнечное начало управляет мировой гармонией. Оно создает все существующее, но само остается единым]
Лучи твои кормят все пашни:Ты восходишь – они живут и цветут.Ты установил ход времени, чтобы вновь и вновь рождалось сотворенное тобою, —Установил зиму, чтобы охладить пашни свои, жару, [84] чтобыТы создал далекое небо, чтобы восходить на нем,Чтобы видеть все, сотворенное тобою.Ты единственный, ты восходишь в образе своем,Атон живой, Сияющий и лучезарный, далекий и близкий!Из себя, единого, творишь ты миллионы образов своих.Города и селения, поля и дороги, иРека Созерцают тебя, каждое око устремлено к тебе,Когда ты, диск дневного солнца [85]84
К.Жак переводит это трудное место, которое М.А.Коростовцев предпочел оставить без перевода, так: «…жару, чтобы люди в полной мере оценили тебя».
85
Пер. К.Жака: «Ибо ты – диск дневного солнца над землей». Далее следует несколько поврежденных строк, которые К.Жак восстанавливает следующим образом: «[Когда ты удаляешься,// Ни одно из твоих созданий не может существовать,// Так как не видит тебя]».
[Царь Эхнатон – единственный, кто постиг солнечное начало; «передвижения» солнечного начала устанавливают ритмы жизни; все блага сотворенного мира предназначаются прежде всего для царя Эхнатона и его супруги Нефертити, а потому царственная чета несет ответственность за этот мир]
Ты в сердце моем,И нет другого, познавшего тебя,Кроме сына твоего Неферхепрура, единственного у Ра,Ты даешь сыну своему постигнуть предначертания свои и мощь свою.Вся земля во власти десницы твоей, ибо ты создал людей;Ты восходишь – и они живут,Ты заходишь – и они умирают.Ты время их жизни, они живут в тебе. [86] До самого захода твоего все глаза обращены к красоте твоей.Останавливаются все работы, когда заходишь ты на западе.Когда же восходишь, то велишь процветать […] для царя. [87] Спешат все твари с тех пор, как ты основал твердь земную.Ты пробуждаешь всех ради сына своего,исшедшего из плоти твоей,Для царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдою,Владыки Обеих Земель, Неферхепрура, единственного у Ра,Сына Ра, живущего правдой, Владыки венцов Эхнатона, великого,– да продлятся дни его!– И ради великой царицы, любимой царем,Владычицы Обеих Земель Нефернефруитен Нефертити,– да живет она, да будет молода она во веки веков!86
Пер. К.Жака (более правильный): «…они живут тобой».
87
Пер. К.Жака: «…то велишь каждой вещи произрастать для царя»; пер. М. Лихтхайм (Lichtheim M. Ancient Egyptian Literature. Vol. II. Berkeley– Los Angeles – London, 1976,p.99): «…то побуждаешь [всех] двигаться ради царя».
Атон – «владыка хеб-седа», и потому он может обеспечить царю возможность магического самообновления. Лучи Атона даруют фараону миллионы хеб-седов. Возрождаясь к жизни вместе с Атоном, Эхнатон, подобно своему божественному отцу, живет вечно.
Существенное значение имеет то обстоятельство, что, как отметила Марианна Доресс, благодаря Атону праздник хеб-сед повторяется для царя каждый день. Согласно египетским текстам, всякий раз, когда Атон поднимается на небо, чтобы освещать землю, лучи бога нисходят на царя, его любимого сына. Солнечные лучи-руки протягивают миллионы праздников возрождения фараону, который сам есть порождение света. Атон передает царю свое долголетие, то есть бесконечное количество утр и вечеров.