Некромант вернулся. Том 2
Шрифт:
— Время видел? Кто такой?
Почему-то он меня выбесил. Хотя, сейчас я в принципе был на пределе собственных нервов. Пройдя вперед, оттолкнул зеваку и добрался до главной комнаты, уложив наследницу на диван. Тут же включился свет, реагирующий на движения. Охраны в доме не было, да и выглядело все вокруг довольно обычно. Вот она разница между известным домом и известным кланом.
— Эй, ты что себе позволяешь? — Старик пришел в себя и подошел ближе, размахивая указательным пальцем, но тут же замер, стоило девушке на диване приподняться и взглянуть ему в глаза.
— Анна? Неужели… Анечка!
Ко мне подошли и остальные уцелевшие. Они боялись сделать шаг в сторону. Даже не потому, что находятся неизвестно где. Банально боятся разозлить меня свое й самонадеянностью. Единственный из пятерки, проявивший себя — мужик с ребенком на руках. Он уложил девушку в кресло, осмотревшись по сторонам.
— Господин, — обратился ко мне, — девочке нужна помощь. Лекарства, еда, все, что угодно. Да и нам тоже…
Это и так ясно. Я схватил мужика, что теперь не отлипал от дочки, за руку и заставил взглянуть на себя.
— Поднимай дом, старикан. Вы должны оказать помощь всем, кого я привел, ясно?!
— Д…да… сию же секунду!
Так и случилось. Из комнат повыбегали женщины, дети. Первые явно были горничными, но вместо привычных нарядов носили пижамы. Само собой, время-то позднее. Вторые, также не успели привести себя в порядок. По указу отца они побежали за лекарствами и едой. Женщины нашли места всем пятерым рабам Артемия. Я запретил связываться с любыми клиниками и службами безопасности. Следил за происходящим, пока не убедился в том, что здесь и правда можно остаться. Только после этого позвал главу дома на разговор. Мы отправились на кухню. Туда же зашла и супруга главы дома — старенькая женщина с сединой и морщинками. Она также стояла в длинной свободной ночнушке. Было ясно, что хочет в первую очередь помочь дочери, но и здесь присутствовать обязана.
— Значит так, — сел за стол, скрестив руки, — мне сказали, что вы в курсе, кто я такой.
— Да, господин, — начал глава дома. Даже странно слышать такое обращение от вышестоящего по репутации и власти. — Нам сообщили, что прибудет один из ваших. Но, если честно, не верили, что сможете найти нашу доченьку. Она пропала уже неделю назад.
— Где она была, думаю, и сами догадываетесь.
— Этот чертов Зубарев! — оскалилась женщина рядом с главой. — Так и знала, что все его рук дело.
— Вашу дочь держали в рабах всю эту неделю, как и остальных, кого я привел. Их стравливали с псами на боях. Наблюдателями, скорее всего, выступают стражники, наемники и верхушка этого прогнившего городка. Все, кто принял деньги от Зубарева. Но сейчас это не главное. На складе, адрес которого я вам оставлю, еще остались выжившие. Завтра ночью с Зубаревым будет покончено. У меня для вас задание — в то же время вы должны вытащить остальных. Мне неважно, как именно. Можете хоть сами идти. Но если не вытащите их… — ударил кулаком по столу, не сдержавшись.
— Мы вас поняли, господин, — покорно опустил голову глава дома. — Обязательно соберем группу и вытащим всех, кто там остался.
— Хорошо. Тогда я ухожу. Скажу прямо — я вам не доверяю, поэтому буду наблюдать со стороны вплоть до момента, пока не закончу свою работу. Но, надеюсь, вы понимаете,
что мы из одной команды.— Конечно, господин. Мы вам по гроб жизни обязаны. Положитесь на нас.
С этими словами вернулся в главную комнату и остановился на той самой маленькой девочке. Рядом с ней сидел уже только ее спаситель, держа ребенка за руку.
— Как тебя зовут?
— Оскар, господин.
— Клан? Дом?
— Нет. Я с улицы, господин. Артемий Зубарев похитил меня и мою дочь.
— Дочь? А это не она, часом?
— Нет, господин. Моя дочь… — слеза скатилась по его грязному лицу к дрожащим губам, — осталась на арене…
— Сожалею, Оскар, — пожал ему руку, добавив: — Ты знаешь эту девочку?
— Да, господин. Малютка Рокси. Она из бедной семьи. Ее постоянно выгоняли из дома. Так и познакомились. Вряд ли родители волнуются о пропаже.
— Позаботься о ней, пока не вернусь. Здесь безопасно.
— Как вам будет угодно.
— И прекращай фамильярничать. Все мы люди одного пошива, Оскар. Зови просто Маркусом.
— Конечно, Маркус. Спасибо тебе.
Только после этого смог со спокойной душой выйти на улицу. А как отошел подальше, к соседнему зданию, в ярости долбанул по кирпичам тяжелой рукой, оставив трещины.
— Артемий Зубарев. Жди меня, гнусное отребье.
Глава 24
Достойная расплата за грехи
Маскарадный банкет имени Зубарева. Что-то вроде бала, насколько я понимаю. Этот мусор празднует и живет, как ни в чем не бывало по дням, и наслаждается шоу на потеху публике ночью. Пришло же в голову устраивать собачьи бои, где соперниками выступают оголодавшие слабые люди. Ни оружия, ни защиты. Никакой возможности выжить.
Вспоминая об этом, с силой сжимал кулаки, стоя в темном переулке напротив главного дома Зубарева. Рядом со мной лежит труп одного из приглашенных гостей. Понятия не имею, кто это, но раз приглашен — значит, такое же отребье, как и хозяин вечера. Маска у него скромная, но на все лицо. Идеально. Не пойду же в своей, магической.
Подключив глаз, на всякий случай, направился прямиком к главному входу. Билет также стянул у того гостя. Голосами мы не были похожи, но вряд ли простая охрана знает таких людей слишком хорошо.
И я был прав. Как только билет проверили — сразу пустили внутрь, услужливо поклонившись. Как же хочется поубивать вас всех.
Маскарадный банкет проходил на самом верхнем этаже огромного здания. Его можно было бы сравнить с моим кланом, или кланом Дио. Роскошный дворец с пятью этажами и кучей окон. Сверху же, на крыше, отдельное место для веселых вечеров. Наслаждаться едой и выпивкой куда приятнее на улице, не спорю.
Всех гостей провожали к лифтам, которые вели наверх. Я быстро оказался в самой гуще событий, подключив глаз. Как и думал, никакой магической защиты не было. Еще по складу стало ясно, что этот Артемий не рассчитывает на действительно опасного киллера. Или, может, вовсе не думает, что к нему решатся нагрянуть.
Сам владелец поместья нашелся довольно быстро. Сидел за своим столиком на балкончике выше остальных, и попивал что-то из кувшина. Высоко забрался, сволочь. И как мне тебя оттуда выкурить?