Неладно что-то в нашем королевстве, или Гамбит Минотавра
Шрифт:
Естественно, никакой северной стороны там не было, а была огромная пещера, невообразимо древняя, освещенная десятками горящих факелов. Сталактиты и сталагмиты сливались, создавая впечатление живых дорических колонн, поддерживающих высокий свод. Среди колонн по заваленному булыжниками полу змеилась дисциплинированная очередь из отлетевших душ, готовившихся пересечь реку, служившую границей подземного царства. Одинокий паромщик бодро сшибал деньгу: по пути на ту сторону пассажиру за лишний шиллинг устраивали краткую обзорную экскурсию. Другой делец торговал путеводителями по подземному миру, заверяя души, что они направляются туда, где земля течет
Я побежала вдоль очереди. Кол оказался десятым от начала.
— Это исключено, Кол!
Спереди на нас зашикали.
— Отвали, Четверг! Позаботься о Бетти, ладно?
— Ты не займешь мое место, Кол!
— Позволь мне это сделать, Четверг. Ты заслужила долгую жизнь. У тебя впереди еще столько замечательного!
— И у тебя тоже.
— Вот уж сомневаюсь. Сражаться с живыми мертвецами — удовольствие маленькое. Да и как мне жить без Синди?
— Она же не умерла, Кол.
— Да, она поправляется, но ее никогда не выпустят из тюрьмы. Она — Доитель. Нет, после всего того дерьма, в котором я побывал, лучшего выхода не придумаешь. Я остаюсь.
— А вот и нет!
— Попытайся меня остановить!
— Тсс! — снова сказал мужчина впереди нас.
— Я запрещаю тебе, Кол. Подумай о Бетти. Кроме того, я-то мертва, а ты — нет. Охрана!
Побрякивая ржавыми доспехами, к нам подошел заплесневелый скелет с копьем в руке.
— В чем дело?
Я ткнула пальцем в Кола.
— Этот человек не умер!
— Не умер? — ошеломленно повторил охранник.
Вся очередь с интересом уставилась на нас. Стражник вытащил ржавый меч и наставил его на Кола. Тот с неохотой поднял руки и, печально качая головой, побрел обратно к мосту.
— Передай Лондэну и Пятнице, что я их люблю! — крикнула я ему вслед и вдруг сообразила, что так и не выяснила у него, кто же выиграл Суперкольцо.
Я обернулась к очереди, змеившейся за мной среди скал, и спросила:
— Кто-нибудь в курсе результатов Суперкольца?
— Тсс! — снова зашикал стоящий передо мной мужчина.
— Засуньте ваше «тсс» себе в… Ой! Здравствуйте, мистер президент.
Он тоже узнал меня и одарил широкой улыбкой.
— Э-э-э, мисс Нонетот! Мы снова в парке развлечений?
— Вроде того.
К счастью, путь через реку вел не только вниз, но и вверх. А значит, в одном можно не сомневаться: если только не произойдет какой-нибудь кошмарной административной путаницы, вечные муки во всепожирающем адском пламени Формби не грозят.
— И… как вы себя чувствуете? — спросила я, на миг растерявшись при встрече с самой крупной, и последней, знаменитостью на моем жизненном пути.
— Отлично, милая. Только что давал концерт — и вот уже сижу в кафетерии и заказываю кофе с чипсами на одну персону.
Пытаясь добраться до меня, Кол гонял по шоссе двое суток, значит, сейчас двадцать четвертое июля. Папино предсказание сбылось: Формби умер, как ему и полагалось, выступая перед ветеранами Ланкастерского полка.
Сердце у меня упало: на следующий день после смерти президента начнется Третья мировая. Но теперь я ничего не могла поделать.
За экс-президентом приплыла лодка, и он вошел в нее.
Перевозчик оттолкнулся от берега и погрузил шест в темную воду.
— Если не ошибаюсь, мистер Формби? — обратился он к своему пассажиру. — Я большой ваш поклонник. Однажды я перевозил мистера Гаррика. [85] Вы исполняете песни по заявкам?
85
Дэвид
Гаррик (1717–1779) — английский актер, драматург, директор театра «Друри-Лейн». Прославился реалистическим исполнением шекспировских ролей (Гамлета, Макбета и др.). (Прим. ред.)— Конечно, — ответил артист. — Только я без инструмента.
— Возьмите мой, — предложил проводник. — Я, знаете ли, сам немного пою.
Формби принял из его рук гавайскую гитару и пробежал пальцами по струнам.
— Какую песню вы хотели бы услышать?
Перевозчик ответил, и мрачная пещера наполнилась жизнерадостными звуками «Нас не было так долго». По-моему, старик ушел достойно. Этот человек принес много добра массе людей не только как артист, но и как борец за свободу и государственный деятель. Лодка с Формби и перевозчиком исчезла в тумане, который плыл над рекой, скрадывая противоположный берег и приглушая звуки. Дальше была моя очередь. Как там говорила бабушка? Самое обидное в смерти — это невозможность узнать, чем все закончится? По крайней мере, я вернула Лондэна, так что Пятница оставался в надежных руках.
— Мисс Нонетот!
Я подняла голову. Перевозчик вернулся. Одеяние его представляло собой некое подобие замызганного муслинового савана. Лица его мне разглядеть не удалось.
— У вас есть чем заплатить?
Я нашарила в кармане монетку и уже собиралась протянуть ее лодочнику, как вдруг…
— Стойте!!!
Я обернулась и увидела подбегающую к нам миниатюрную девушку. Она отбросила с лица белокурые волосы и робко улыбнулась мне. Синди.
— Я займу ее место, — заявила она паромщику, протягивая ему монету.
— Ты что?! — удивилась я. — Ты же сама без пяти минут покойник!
— Отнюдь нет, — ответила она. — Более того, я поправляюсь. И не должна бы, а поправляюсь. Дьявол порой заботится о своей собственности.
— Но у тебя остались Кол и Бетти…
— Послушай меня, Четверг. Я убила шестьдесят восемь человек.
— Значит, Сэмюэла Принга все же прикончила ты.
— Это получилось случайно. Но смотри: шестьдесят восемь невинных душ ушли за эту реку до срока, и все из-за меня! И я делала это за деньги. Можешь считать меня лицемеркой, мне все равно, но факт остается фактом: даже если я выздоровлю, мне больше не увидеть света дня, не держать на руках Бетти и не обнимать Кола. Я так не хочу. Ты лучше меня, Четверг, и с тобой в мире будет куда веселее, нежели без тебя.
— Это не аргумент, — возразила я. — Когда наступает время уходить…
— Слушай, — сердито перебила она меня, — дай мне сделать хоть одно доброе дело во искупление хотя бы мизерной доли причиненного мною зла!
Я уставилась на нее, и тут к нам снова прилязгал скелет в доспехах.
— Опять непорядок, мисс Нонетот?
— Еще минутку, можно?
— Пожалуйста, — взмолилась Синди. — Ты окажешь мне неоценимую услугу.
Я оглянулась на скелет: тот явно закатил бы глаза, имейся у него таковые.
— Вам решать, мисс Нонетот, — проворчал он, — но кто-то должен взойти на борт, иначе меня уволят. А у меня костяная жена и пара маленьких скелетиков, которым надо колледж заканчивать.
Я повернулась к Синди и протянула ей руку. Она пожала ее, затем крепко-крепко обняла меня и шепнула:
— Спасибо, Четверг. Позаботься за меня о Коле.
Прежде чем я успела передумать, Синди быстро запрыгнула на борт. Она вымученно улыбнулась и села на носу, а перевозчик оперся на шест и бесшумно направил маленькую лодку к дальнему берегу. По сравнению с тяжестью ее грехов мое спасение казалось каплей в море, но ей от этого стало легче, да и мне тоже.