Неожиданная смерть
Шрифт:
— Вы — это с вами я говорил, когда он убил маму! Я должен сказать… это он ее убил! Это он… вот почему…
— Спокойно. Вы знаете этих людей? — спросил Уэнтворт.
Они знали троих. Вцепившийся в Паллсера был Чарли Дарли, а под бдительными взорами остальных полицейских сидели Фред Доусон и его сын Рон, долговязый и нескладный подросток.
— Послушайте, — взволнованно проговорил Дарли, — это мой брат Билл, вы его раньше не видели, послушайте, как только Роуз показала мне то письмо, я сразу понял, что это о и убил ма… и мы с Биллом пошли туда… — Четвертый мужчина был очень похож на Чарли, из-под насупленных
— Какое письмо, мистер Дарли? О'кэй, сержант, похоже, это наше дело, вы, пожалуйста, можете присутствовать, но… хорошо, мистер Дарли, мы вас выслушаем, но успокойтесь и расскажите все по порядку.
— Послушайте, Роуз, она прибиралась в доме, понимаете, в доме ма, похороны были вчера, и она перебирала вещи; письмо, оно выпало из старого журнала, и чуть только Роуз показала его мне, я понял, что это о н, и мы с Биллом… ну, я-то особо не собирался драться, но я был в бешенстве, естественно, и когда они…
— Что за письмо? Где письмо? — спросил Ландерс.
— Эти чертовы копы приехали, приволокли нас сюда… думаю, оно все еще у Роуз…
— Там были какие-то женщины, — сказал один из патрульных. — Не знаю, как Фини и Гомес, — привезли их тоже или нет.
— Так давайте узнаем, — кротко произнес Паллисер. Доусоны лишь мрачно глядели на остальных.
Женщин не забрали, только предупредили, поэтому на Кортес-стрит послали машину за Роуз Дарли, а также за женой Билла, которая помогала Роуз прибирать в доме, и миссис Доусон. С наказом привезти письмо.
Роуз вручила его Паллисеру:
— Едва я его прочла, так сразу поняла, что это он, негодный лоботряс… и показала его Чарли, а он…
— Да, да, — сказал Паллисер. Письмо было интересное, весьма интересное. Написано ужасными детскими каракулями на грязном листке дешевой бумаги, отправлено по почте. Четко проставленный штемпель, число — десятое февраля. Безо всякого приветствия автор обращался к Марион Дарли с отборными выражениями и советовал: «Ты старая крыса ни хади к нам дамой нам нинужна грязная старая карга ты нас раздражаиш ни хади или я тебя аднажды убью чиво ты заслуживаиш». Письмо было подписано «Твой друк Р. Доусон».
— Да уж, будь я проклят, — сказал Паллисер, когда они все по очереди его прочитали за дверью комнаты для допросов. — Занятней не придумаешь. Давайте сперва поговорим с Чарли и Роуз.
Супруги Дарли, с которыми разговаривали отдельно в другой комнате, несколько успокоились.
— Вы понимаете, что я хочу сказать, — начал Чарли. — Это совершенно точно…
— Мы понимаем, что вы хотите сказать. Где конкретно было письмо, миссис Дарли?
— В одном из этих пыльных старых журналов, оно просто выпало. Я их выносила из комнаты, оно и…
— Однако, мистер Дарли, — сказал Ландерс, — это письмо было отправлено почти полтора месяца назад. Как вы думаете, почему ваша мать о нем никому не рассказала? Мы вас спрашивали, были ли у нее с кем-нибудь неприятности, — вы бы вспомнили, если бы она что-нибудь говорила?
— Фу ты, — сказал Чарли, несколько смущенный. — Я… ну… пожалуй, это в самом деле выглядит странно, так ведь?…
— Она говорила вам?
— Нет, нет. Я… э-э… понимаете, факт тот, что ма, она не… она не очень хорошо читала. Я думаю, она в нем ничего не поняла. Должен признаться. Думаю, оно пришло… а ей никто
никогда не писал… и она его вскрыла, да только навряд ли поняла, о чем там.Они переглянулись.
— Понятно, — сказал Паллисер.
— Но чуть только я его разобрал, я…
— Но, мистер Дарли, — произнес Пигготт, — ваша мать хранила все те журналы… даже повздорила из-за них с мистером Фелкером. Если она так плохо умела читать, что не могла понять письмо, зачем же ей были журналы?
— Ох, фу-у, — сказал Чарли. Посмотрел на Роуз. Оба выглядели пристыженно: сами не очень большого ума, они, однако, стыдились неграмотного члена семьи.
— Она любила смотреть картинки, — ответила Роуз. — Вот и все. Просто листала и смотрела картинки.
Затем они поговорили с Доусонами. Рону еще не исполнилось восемнадцати, поэтому с ним, как положено, обращались аккуратно. К нему пригласили государственного адвоката, и протокол вела служащая в полиции женщина. От Фреда Доусона не добились ничего стоящего: он только бурчал, что старая карга вечно шлялась и что невелика потеря. Однако не составило особого труда разговорить Рона.
— Старая карга, — хмуро проговорил он, — вечно припрется, сидит смотрит наш телик, и обожала эти идиотские вестерны и интервью с разными шишками, а когда переключаешь канал, то поднимается крик: она, и отец, и ма орут друг на друга, — и пока они прекратят, все уже кончится! Мне надоела, до черта надоела эта старая дрянь, и отцу, и маме. Я написал то письмо, только она не прониклась… Я и решил — прибью ее немного, напугаю, может, тогда поймет, что я не шучу. Я не думал ее убивать, черт возьми, я просто…
Вот так вот. Мальчишка, слегка отстающий в развитии? Возможно; и в любом случае, вероятно, ничего особенного ему не грозит. Ему только семнадцать лет. Поболтается в колонии для несовершеннолетних, пока не исполнится восемнадцать, а там его условно освободят или вынесут какой-нибудь мягкий приговор.
По крайней мере, дело Дарли благополучно завершено.
— Бог мой, — сказал Паллисер, когда они вышли из комнаты для допросов. — Только за это! А мы-то грешили на импульсивного грабителя.
— Это вроде иллюстрации того, — серьезно произнес Хиггинс, — почему я не читаю детективных романов. В большинстве из них у каждого убийцы есть огромный, здоровый, жирный, значительный мотив — шантаж, или миллион долларов, или чертежи новейшей подводной лодки. Все это кажется неправдоподобным, как поработаешь в нашем отделе.
Пигготт молчал, возможно размышляя о дьяволе. И уже минуло шесть часов, они отправились по домам.
Существенно раньше Мендоза и Хакетт находились в отделе по борьбе с наркоманией, в кабинете Пэта Каллагана.
— Я подумал, вам будет интересно услышать и поприсутствовать на допросе, — говорил Каллаган, ростом даже выше Хакетта, с копной огненно-рыжих волос. — Мы организовали наблюдение за Родни и Смитом — если такова его истинная фамилия, — и некоторое время назад они кое-что купили у одного продавца наркотиков. Его мы уже знаем, держим на поводке — надеемся, что однажды выведет на поставщика.
— Что они купили? — спросил Мендоза.
— Марихуану. Двадцать сигарет. Мы прикинули, что остальные сидят у Эйлин дома, ждут, когда они принесут травку, чтобы начать веселиться. Там мы их и взяли. Ты говорил, Эйлин имеет отношение к одному из твоих трупов.