Неподходящее место для леди
Шрифт:
Сложив в уме разрозненные факты, я поняла, что миссис Кларк и была той дамой, за которой было поручено следить Шарки. Алджернон даже не заметил моего пренебрежительно холодного тона.
Он пришел в ярость.
— Тебе было поручено не спускать с нее глаз! — зарычал он на Шарки.
— Она сегодня не выходила из ателье, Алджи. Я ждал минут пятнадцать, потом подошел к двери и увидел объявление «Не работает». Человек, который живет по соседству, сказал, что было закрыто весь день. Но Анни пошла на работу утром и не вернулась.
— О, Боже! Дайте сообразить! — рычал он.
Я
— Могу я чем-нибудь помочь? — спросила я, искренне желая облегчить его страдания.
Алджернон остановился.
— Вивальди приходил?
— Не знаю. Я его не видела.
— Беги наверх, постучи к нему, Шарки, — приказал он. — Придумай предлог — одолжить молока или чаю.
Шарки помчался, как пришпоренный конь. Алджернон обратился ко мне:
— Вы случайно не упомянули при Вивальди, что Анни читает французский роман?
— Нет! К чему мне это?
— Да, конечно, вы этого не могли сделать, — протянул он, думая о чем-то своем.
— Алджи, что происходит? Какое отношение имеет ко всему этому Вивальди?
— Не знаю. Может быть, никакого, но он не спускает с нее глаз.
— Но какой от этого вред? Он влюблен в нее. Шарки слетел вниз по лестнице, красный от волнения, и, задыхаясь, произнес:
— Он не отвечает.
— Надо проникнуть в его комнату, — сказал Алджернон. — Может быть, там мы найдем объяснение. У вас есть ключи от его квартиры, Кейти?
— Я не могу впустить вас туда.
— Это вопрос жизни и смерти. Дайте мне ключ, — сказал он требовательно, сквозь зубы.
Я достала ключ, но пошла с ними, чтобы убедиться, что комнате не будет нанесено ущерба. При этом мне не удавалось заглушить чувства вины. Что я скажу Вивальди, если он застанет нас, шарящих в его комнате, среди его личных вещей? Все происходящее казалось почти нереальным.
— Дело жизни и смерти, — сказал Алджернон и его тон не допускал сомнений в том, что он не намеревался шутить.
— Что мы ищем? — спросила я, наблюдая, как Алджи и Шарки выдвигают ящики и оглядывают углы.
— Не знаю, — бросил Алджи беспомощно.
На столе лежала стопка классических книг, я взяла одну — она была покрыта пылью, как и сам письменный стол. Им давно не пользовались. Раскрыв книгу, я увидела штемпель магазина, из которого его доставили. Тот же штемпель стоял и на других книгах. Он приобрел эти книги, чтобы легче сойти за ученого. Я поделилась своими наблюдениями с Алджерноном.
— Так он вовсе не ученый, или я ошибаюсь? — спросила я.
— Возможно, был когда-то.
— Кто же он сейчас? Что он делает здесь, на Дикой улице?
— Следит за Анни.
Шарки позвал его:
— Посмотрите, Алджи.
Мы оба подбежали посмотреть на находку. Это оказалась сберкнижка. Огромные суммы переводились на счет и снимались последние полгода.
— Вот оно что! — сказал Алджер. — Он ее все же заполучил. Подождем, пока он вернется, и выбьем из него
правду.Мужчины продолжали исследовать письменный стол, открывая и прочитывая письма. Я пошла в спальню. Сразу бросилось в глаза, что она не производила впечатление обитаемой. Туалетный столик был пуст — ни расчесок, ни щеток. Я подошла к комоду и выдвинула верхний ящик — он был пуст, равно как и остальные. Заглянула в платяной шкаф — ничего.
— Идите сюда, — позвала я. — Похоже, что профессор Вивальди не собирается возвращаться.
Алджи влетел в спальню.
— Он забрал все вещи, — сказала я. — Когда он успел? Он уходил без чемодана утром.
— У него было мало вещей, — заметил Шарки. — Он всегда ходил в одном и том же.
— Должно было бы иметься какое-то белье хотя бы, — сказала я и вдруг вспомнила ящик с книгами. Я тут же рассказала все Алджи.
— Вы случайно не запомнили адрес? — спросил он.
— Адреса не было. Посыльный сказал, что знает, куда надо доставить ящик, я не уточнила.
— Как выглядел извозчик? — спросил Алджер. Он был ужасно расстроен.
— На глаза надвинут картуз. Лет сорока, среднего сложения. Ничего запоминающегося.
— Что-нибудь, что позволяло запомнить фургон? — спросил Шарки.
— Я не рассматривала, заметила только, что он уже был почти полностью загружен большими картонными ящиками. На них было что-то написано.
— Что именно? Постарайтесь вспомнить.
— Какие-то буквы и кажется цифры. Не могу припомнить, простите.
— Может быть буквы А-D-L, — сказал Шарки.
— Да, точно, как вы узнали?
— Видел их раньше, — сказал он с хитрой ухмылкой. — Они означают Адель Д. Лалонд. Так маркируются поступающие в ее мастерскую товары. Она получает контрабандный шелк из Кента, забирает прямо в порту. Вивальди отослал вещи с ее фургоном.
— Странно. Это не может быть совпадением, — сказала я.
Мужчины, казалось, забыли о моем присутствии. Они переглянулись, когда до них дошло, что я слышу каждое слово.
— Алджи, что происходит? Миссис Кларк грозит опасность?
— Она может быть уже мертва, — сказал он, мрачнея. — Пойдем, Шарки, поможешь мне проникнуть в ателье.
Они быстро вышли из квартиры и бегом стали спускаться с лестницы. Потушив свечи, я заперла квартиру. Миссис Кларк похитили. Жизнь ее в опасности. Шарки и Алджернон отправились к мадемуазель Лалонд, чтобы попытаться спасти ее. Оставалось совершенно непонятным, кому понадобилось похищать безобидную вдову.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Мисс Теккерей ожидала меня внизу, встревоженная и рассерженная.
— Что происходит, Катрин, не могли бы вы мне объяснить? — нетерпеливо спросила она. — К имени Катрин она прибегала в минуты особенно напряженных отношений, выражая этим свои отрицательные эмоции. — Шарки и мистер Алджер носятся по дому, как ошпаренные, а вы бросили недоеденным свой обед и… — что-то в моем лице насторожило ее и подсказало, что в данном случае неуместно делать выговор за плохие манеры. — Что случилось? — настойчиво повторила она вопрос.
Я увела ее в столовую и плотно закрыла дверь.