Непристойная Блистательная Любовь
Шрифт:
— Я серьёзно, Марта. Если ты начнёшь усложнять всё для Софи или будешь вспоминать прошлое...
Она резко поворачивается ко мне.
— Расслабься, босс. Оставь меня с моими тёплыми воспоминаниями, и я обещаю, что никому ничего не скажу.
Мы разделяем напряжённую поездку до работы, и я делаю мысленную заметку рассказать обо всём Софи по приезду домой. Теперь, когда она вернулась и верит в то, что я поступлю правильно, я не позволю чему-то столь несущественному погубить наш прогресс.
***
День
— Они просто взяли и ворвались, сэр, — произнес он, выглядя встревоженно.
— Всё в порядке, Дэвид.
Мой ассистент, Дэвид, слегка занудный и тщедушный тип, отчего у меня возникает ощущение, что присутствие моих братьев подавляет его. Но он один из лучших, поэтому я не укоряю его за ошибку.
— Тебе надо поесть, — говорит Пэйс, поднимая пакет из одного моего любимого суши-ресторана. — И мне нужен отчёт о том, что происходит с милейшей Софи.
Он полетел со мной в Италию именно по моему капризу, так что, возможно, я задолжал ему этот отчёт.
— В пакете есть острый ролл с тунцом? — осведомляюсь я.
Он кивает и начинает извлекать контейнеры с едой.
Я присоединяюсь к нему и Коллинзу за мраморным столом в центре моего кабинета.
— Итак? — спрашивает Коллинз. — Твоя поездка в Италию прошла впустую? Или ты заполучил девчонку?
— Софи переехала обратно, — подтверждаю я.
— Да, чёрт возьми, — широкая улыбка озаряет лицо Пэйса. Он никогда не мог скрывать свои эмоции, они всегда отображаются на его лице. Это одновременно и дар, и проклятие. Он застройщик, поэтому его коммуникабельный характер помогает ему завоёвывать клиентов, однако он может быть и помехой, когда ведёт переговоры на крупные сделки. Все карты на столе перед ним лежат рубашкой вверх. Вы можете увидеть каждую мысль, посещающую его мозг.
— А как же Стелла? — интересуется Коллинз.
Мой старший брат годами наседал на меня, чтобы я развёлся с ней. И, хотя он был всего на два года старше меня, он всегда вёл себя скорее как отец для нас обоих: меня и Пэйса.
— Я подписал бумаги.
Пэйс вскакивает на ноги.
— Срань Господня! Мы должны отпраздновать это каким-нибудь шампанским.
— Сядь, чёрт возьми, — ворчу я, не в силах однако скрыть кривую усмешку, возникающую в уголке моего рта. — Да-да, я знаю. Самое время.
— Я так чертовски рад, что Софи есть в твоей жизни, — произносит Коллинз, выкладывая на свою тарелку небольшую порцию имбиря. Очевидно, он считает, что её появление в моей жизни поспособствовало этой перемене. И, конечно же, он прав.
— Нам нужно отпраздновать это, бро. Серьёзно, — говорит Пэйс.
— Неплохая идея. Крупный раут, чтобы отпраздновать твоё освобождение от этой мега-сучки, — отмечает Коллинз, задумчиво жуя.
— Бросьте, парни. Я подписал бумаги и отправил их адвокату. Этого праздника достаточно, — не обязательно отмечать анальное
насилие, воспроизведённое над моим банковским счётом, чтобы оплатить её уход.Несколько минут мы трапезничаем в уютной тишине. Во время этого затишья мои мысли автоматически отчаливают к Софи и тому, что будет вечером, когда я вернусь домой.
— Марта же одинока, так? — спрашивает Пэйс, запихивая в рот суши.
— Почему ты спрашиваешь? — интересуюсь я, раскладывая салфетку на коленях.
— Она выглядит так, будто привыкла к хорошей жёсткой езде, — ухмыляется он.
Я опускаю свои палочки.
— Не трахать моих сотрудников. Почему тебе так тяжело это усвоить?
Он закатывает глаза.
— Чёрт, чувак. Ты ещё хуже, чем женщины. Сперва наезжаешь на меня за попытки подцепить сестру Софи, Бекку, а сейчас ноешь из-за того, что я обратил внимание на маленькую дерзкую задницу Марты.
— Я не ною. А даю тебе понять, что твои мастерские способности пикапа должны простираться за пределами женщин, находящихся в моём ближайшем окружении, потому что я не хочу, чтобы они трахались с тобой, а потом приходили плакаться ко мне. Мне известна твоя история с женщинами, мудак.
Коллинз соглашается, спеша на мою защиту.
— Он прав, придурок, твой послужной список равен нулю, к чему же сотни?
— Что, чёрт возьми, это значит? — Пэйс на мгновение перестаёт жевать.
— Количество твоих моногамных отношений равняется нулю, тогда как количество половых партнёров перевалило за сотню, — отвечает Коллинз.
Пэйс пожимает плечами.
— Я сбился со счету, когда дошёл до трёхзначных цифр.
— Послушай, мудак. Я уже сказал тебе. Марта работает на меня, поэтому не смей её трахать. Что касается Бекки, то она больна раком. Ей не нужны никакие лишние стрессы в жизни от кого-то, кто трахнет её разок и свалит. Не говоря уже о том, что она сестра моей девушки. Если ты совратишь её, а потом исчезнешь, мне придётся столкнуться с последствиями.
Он дуется, ещё глубже опускаясь в своём кресле, но не возражает.
Мы с Коллинзом обмениваемся быстрыми триумфальными взглядами.
Я понятия не имею, девственница ли Бекка, как и Софи, но это не имеет значения. Я не хочу, чтобы Пэйс ошивался рядом с ней. Его история с женщинами слишком плачевна.
— Софи всё ещё девственница? — спрашивает Пэйс.
— Ненадолго, — подтверждаю я.
Глава 8.
Софи
Когда Колтон и Марта приезжают домой, я уже приняла душ, оделась и теперь жду на кухне, открыв бутылочку белого вина и расставив стаканчики на длинных ножках. Я хмуро гляжу вниз, на три бокала, устроившихся на кухонном островке. Трое — уже толпа.
Когда они заходят на кухню, Марта тут же извиняется и отправляется наверх, чтобы переодеться, оставляя нас с Колтоном наедине. Блаженство. Я ждала этого момента весь чёртов день и не думаю, что вытерплю ещё хоть минутой больше.