Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Несостоявшийся стриптиз (сборник)
Шрифт:

— Я сам все думал: не обратиться ли в полицию — сказал француз. — Но что такого я могу им сообщить, чтобы они проявили интерес? Что я могу доказать? Я столько раз задавал себе этот вопрос. Но ответ ясен и так. Что бы я ни рассказал, доктор Золтан и графиня только посмеются и скажут, что я просто спятил. А потом они уже разберутся со мной.

— Да, но…

— Я как раз размышлял, что предпринять, когда ложился спать этой ночью, а когда проснулся, то обнаружил на катере вас. Теперь нас уже двое. Это хорошо… Теперь это уже не бредни какого-то подозрительного

французского матроса.

— Да, — медленно сказал Майк. — Тут ты, конечно, прав. Но только…

Жюссак взглянул вперед.

— Мы как раз подходим к Ферри, — сказал он. — Подойдите к причалу. Ваша машина стоит за старой гостиницей. Она на ходу. Я знаю, потому что проверял ее, после того как они вас забрали.

— Спасибо, — буркнул Майк. — А ты что собираешься делать?

Жюссак удивленно посмотрел на него.

— Конечно, поеду с вами, месье! — воскликнул он. — Что же еще!

— Лично я еду прямо в полицию.

— Думаете, они вам поверят?

— Но теперь-то нас двое. Они обязаны предпринять какие-то шаги.

— Ну хорошо, они явятся в дом доктора, ничего там не обнаружат, и что дальше?

— Черт! Золтан и его дружки чем-то должны себя выдать!

— Вы их недооцениваете, месье. Они играют слишком по-крупному, чтобы напрасно рисковать. Я не знаю, что там они задумали, но уверен: так легко их не остановить. Доктор просто посмеется над вашими обвинениями, скажет, что вы попали в дорожно-транспортное происшествие и что он спас вам жизнь.

— Но ты-то знаешь, что меня оглушили?

— Я подслушал, как Тощий хвастался, как ловко вывел вас из игры. Но сам-то я ничего не видел. Я не из тех, кого называют очевидцем.

— А Лесли?

Жюссак непонимающе посмотрел на него.

— Девушку зовут Лесли Блер, — пояснил Майк.

— Красивое имя, месье… Но я уже говорил вам: пока ей не грозит опасность. Еще есть время. Потому-то я и еду с вами. Я могу остановиться у своего дяди. У него есть ресторанчик в Сохо. А завтра мы отыщем прелестную мадемуазель Блер.

— Запросто отыщем, — усмехнулся Майк. — Только откуда мы начнем поиски?

Жюссак сунул руки в карманы и загадочно улыбнулся.

— Вы перехитрили их там, в доме, месье Аллард. Думаю, вы и сейчас их перехитрите.

Майк повернул штурвал, и катер взял курс на старый причал.

— Господи, если бы я мог так просто смотреть на мир, как ты, — вздохнул драматург.

5

Майк проснулся в своей квартире, от того что зазвонил телефон. Было одиннадцать часов утра. Он приподнялся на локте, взял трубку и широко зевнул.

— Аллард слушает, — пробормотал Майк.

— Как неплохо живут некоторые, — услышал он знакомый голос. — Валяются в постели день-деньской.

— Это ты, что ли? — с улыбкой осведомился он.

— А кто же еще? Давненько не виделись. Сколько зим, сколько лет, старина?

Майк много встречался с Тимом Карлтоном во время войны и вскоре после нее, но затем их дорожки

разошлись. Теперь они встречались лишь изредка в театре или ресторане. Тим Карлтон держался как общительный и дружелюбный плейбой, но при всей своей говорливости он никогда не распространялся о свое работе. Майк понятия не имел, чем занимается Тим Карлтон, когда не кутил и не сорил деньгами направо и налево.

— Ну, что можешь сказать приятного в это чудесное утро? — говорил между тем Карлтон. — Судя по твоему голосу ты только-только проснулся.

— К твоему сведению, я лег в половине пятого, — буркнул Майк. — И вообще меня не было дома тридцать шесть часов.

— Знаю, друг мой, знаю, — рассмеялся Карлтон. — Как раз в это время тебе названивал. Но ты как сквозь землю провалился. Кто эта таинственная красотка? Признавайся, негодяй.

— Красотка действительно имеет место, — отозвался Майк. — Хотя и не совсем в том смысле, как ты думаешь.

— Это новость, — рассмеялся Карлтон. — Как-нибудь расскажешь мне, какие еще бывают смыслы.

В какой-то момент Майк уже собирался рассказать Тиму о том, что с ним приключилось. Вообще-то Карлтон, несмотря на свой разгульный образ жизни, всегда казался ему человеком проницательным. Только вот поверит ли он его истории, не засмеет ли? В ярком свете утра все события последних полутора суток снова обрели какие-то фантастические очертания. Но нет, это не фантастика. Майк заметно помрачнел.

— Ты знаешь, Тим, я подумал… — начал он.

— Погоди, приятель. Дай мне сперва объяснить, зачем я звоню. У меня возникла идея познакомить тебя кое с кем… из моих друзей.

— Вот как?

— Да. Вы незнакомы, но мне бы хотелось, чтобы вы узнали о существовании друг друга.

— Я, право, не уверен…

— Это необходимо, Майк, ты уж мне поверь. Если у тебя полно дел, то не волнуйся, мы не отнимем у тебя слишком много времени. Но тебе, по-моему, будет интересно… Короче, как насчет встречи у меня в двенадцать?

Майк погрузился в мучительные раздумья.

— Ну, приедешь? — услышал он голос Тима и вздохнул.

— Ладно. Только ненадолго. А то у меня есть кое-что срочное.

— Это серьезно?

— Вполне.

— Учти, если понадобится помощь, то я всегда к твоим услугам, старина.

— Может, я и поймаю тебя на слове.

— Ладно, если сочтешь нужным, расскажешь все потом. Итак, я жду тебя в двенадцать.

— Приеду.

Майк принял душ, побрился и, подойдя к окну кухни, бросил взгляд на буйную зелень парка.

Он услышал какое-то движение у себя за спиной, и мужской голос произнес:

— Доброе утро, мистер Аллард.

Майк обернулся.

Джонни Нельсон был его ординарцем в последние месяцы войны, да и теперь присматривал за его домом. Высокий, сутулый, с длинным лицом, он походил на очень грустную лошадь.

— Куда вы вчера исчезли, мистер Аллард? — осведомился Джонни.

— Начали твориться странные вещи. Это очень долгая история.

— Я готов выслушать ее, пока буду делать вам кофе и яичницу, — невозмутимо отозвался Джонни.

Поделиться с друзьями: