Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Несущие кони
Шрифт:

Хонда предполагал следующее.

Прокурора не удовлетворяло решение предварительного следствия, по которому выдвигалось обвинение в подготовке убийства. Ему хотелось раздуть инцидент, если окажется возможным, раздуть дело до обвинения в подготовке мятежа. Он верил, что только так можно вырвать корни зла. И потому порой действовал нелогично. Стараясь всеми силами доказать, что планы группы заговорщиков преуменьшены, он допускал промахи в обвинении по делу о подготовке убийств.

«Если нажать на расхождения, можно развалить даже обвинение в подготовке к убийству», — думал Хонда. «Самая большая проблема — чистота и правдивость Исао. Его надо привести в замешательство, дезорганизовать. Свидетель, которого я предоставлю, будет и против врага, и против своих».

Хонда мысленно взывал к глазам Исао — у того они выделялись красотой, какой-то торжественностью, особенной чистотой. Горевший в них огонь был так естественен в момент сражений, борьбы и казался таким странным, неуместным здесь, в суде.

«Какие чудные глаза! — взывал в душе Хонда. — Чистые, сияющие, заставляющие людей отступать, словно промытые водой водопада „Солнца, луны и звезд”, глаза, заставляющие других испытывать угрызения совести, глаза, не имеющие себе равных. Ты можешь сказать что угодно. Можешь сказать любую правду и этим глубоко ранить. Ты в таком возрасте, когда скоро потребуется умение защищать себя. Ты, верно, знаком с важным правилом: скажи абсолютную правду, и тебе никто не поверит. Это единственное, что я могу сказать этим чудным глазам».

После этого Хонда перевел взгляд

на лицо председателя суда Хисамацу.

У председателя, которому было чуть больше шестидесяти, на сухой белой коже благородного лица чуть проступали пятна, он носил очки в золотой оправе. Изъяснялся председатель четко, в обрывках произносимых им слов слышался какой-то утонченный звук, словно сталкивались шахматные фигурки из слоновой кости, — к содержанию это добавляло такой же внушительности, как и сияющий в вестибюле здания суда императорский герб-хризантема, настоящей же причиной всего этого была, по-видимому, вставная челюсть.

О человеческих качествах председателя суда Хисамацу отзывались весьма высоко, Хонде тоже нравились такие добросовестные люди. Однако то, что он в таком возрасте ведал всего лишь делами в первой инстанции, по меньшей мере, не позволяло считать его человеком выдающимся. Среди адвокатов ходили слухи, что он только внешне выглядит человеком рациональным, а на самом деле натура очень эмоциональная, и то, что его холодный внешний вид скрывает бушующее внутри пламя, становится понятно тогда, когда под влиянием сильного гнева или глубокого волнения у него на сухих белых щеках появляются красные пятна.

Хонда более или менее представлял, как осуществляется судебное разбирательство. Это борьба. Борьба, когда море всего человеческого — чувства, эмоции, желания, интересы, честолюбие, позор, безумие — все эти выбрасываемые на берег предметы: деревянные обломки, бумажный мусор, пятна мазута, кожуру мандаринов, даже рыбу и водоросли, сдерживает одна-единственная стена — справедливость закона!

Председатель суда, похоже, в качестве косвенных доказательств подготовки убийств, придавал важное значение факту приобретения кинжалов вместо японских мечей. После отказа вызвать свидетелем лейтенанта Хори сразу начался поиск доказательств в этом направлении.

П р е д с е д а т е л ь. Иинума, ответьте, вы перед планируемой акцией заменили все имеющиеся у вас мечи на кинжалы потому, что ставили своей задачей убийства?

И и н у м а. Да, ваша честь, это так.

П р е д с е д а т е л ь. Назовите, когда это было.

И и н у м а. Я помню, что это произошло восемнадцатого ноября.

П р е д с е д а т е л ь. Тогда вы продали два меча и на эти деньги купили шесть кинжалов?

И и н у м а. Да.

П р е д с е д а т е л ь. Вы сами отправились, чтобы осуществить этот обмен?

И и н у м а. Нет, я попросил об этом двух своих товарищей.

П р е д с е д а т е л ь. Кого именно?

И и н у м а. Идзуцу и Иноуэ.

П р е д с е д а т е л ь. Почему вы не вместе отправили их продавать мечи?

И и н у м а. Я считал, что два меча, которые принесет молодой человек, бросятся в глаза, поэтому выбрал тех двоих, производящих впечатление приветливых, спокойных юношей, и послал их по отдельности к оружейникам в разные места; если бы их спросили, зачем они продают мечи, они ответили бы, что занимались фехтованием, а теперь бросили и решили купить вместо них кинжалы для подарка братьям. Купив вместо двух мечей шесть кинжалов и присоединив их к тем шести, что у нас были, мы бы обеспечили оружием всех двенадцать человек.

П р е д с е д а т е л ь. Идзуцу, расскажите, как вы ходили продавать мечи.

И д з у ц у. Да, ваша честь. Я отправился в оружейную лавку Маракоси в третьем квартале Кодзимамати и с беспечным видом заявил, что хочу продать японский меч. В лавке была только маленькая старушка, она держала на руках кошку, я еще подумал, что, наверное, кошкам тяжело жить в лавках, где торгуют сямисэнами, [73] а среди оружия — вполне нормально.

П р е д с е д а т е л ь. Это можно опустить.

И д з у ц у. Бабушка сразу пошла в заднее помещение, и ко мне вышел хозяин, с таким нездоровым, противным лицом. Он вытащил меч из ножен и с презрительным видом стал осматривать его со всех сторон, потом вынул державший ручку гвоздь, взглянул на него и сказал: «Я так и думал, вот оно, клеймо». Он не спросил, почему я продаю меч, на причитающуюся мне сумму я получил три кинжала, проверил их как следует и унес с собой.

П р е д с е д а т е л ь. И не спросил имени и адреса?

И д з у ц у. Нет, ничего не спросил.

П р е д с е д а т е л ь. Итак, имеет ли адвокат вопросы к Иинуме или Идзуцу?

Х о н д а. Я хотел бы задать несколько вопросов Идзуцу.

П р е д с е д а т е л ь. Пожалуйста.

Х о н д а. Когда вы отправились продавать меч, говорил ли вам Иинума, что для убийства длинный меч не годится, поэтому нужно вместо него купить кинжал?

И д з у ц у…Нет, я помню, что такого разговора не было.

Х о н д а. Значит, он, ничего не объясняя, просто приказал вам продать меч и купить кинжалы, так что вы, не зная причин, отправились к оружейнику.

И д з у ц у…Да… Но я представлял, зачем это, считал само собой разумеющимся.

Х о н д а. Итак, причина была не в том, что в тот момент вдруг было принято другое решение.

И д з у ц у. Да. Я думаю, что ничего такого не было.

Х о н д а. Вы шли продавать собственный меч?

И д з у ц у. Нет. Это был меч Иинумы.

X о н д а. А у вас какой был меч?

И д з у ц у. У меня с самого начала был кинжал.

Х о н д а. Когда вы его приобрели?

И д з у ц у…это…а, вспомнил. Прошлым летом, после того, как мы произнесли клятву в храме, там, в университете, я решил, что стыдно не иметь кинжала, пошел к своему дяде-коллекционеру, и он подарил мне кинжал.

Х о н д а. Значит, тогда вы не представляли себе ясно, зачем вам кинжал.

И д з у ц у. Да. Я думал, может, когда-нибудь он мне понадобится…

X о н д а. А когда вы узнали, как, собственно, будете его использовать?

И д з у ц у. Наверное, когда мне было поручено убить Масуносукэ Яги.

Х о н д а. Мой вопрос заключается в том, когда вы узнали, что кинжал вам нужен для убийства?

И д з у ц у…Да-да… Я не совсем понимаю…

Х о н д а. Господин председатель, я хотел бы задать несколько вопросов Иинуме.

П р е д с е д а т е л ь. Пожалуйста.

Х о н д а. Какой у вас был меч?

И и н у м а. Тот, что я поручил продать Идзуцу, на нем стоит клеймо мастера Тадаёси, это был подарок отца, когда я в позапрошлом году получил третий дан в кэндо.

Х о н д а. Может, вы поручили обменять такой ценный для вас меч на кинжал, потому что собирались воспользоваться кинжалом для самоубийства?

И и н у м а. Что?!

Х о н д а. Вы показали, что вашим любимым чтением была «История „Союза возмездия”», на вас произвело глубокое впечатление, что члены этой организации покончили с собой собственным оружием, вы сами хотели бы так умереть и в разговорах с товарищами восхищались такого рода смертью. Патриоты «Союза возмездия» сражались обычными мечами, а харакири совершили кинжалами. Отсюда следует…

И и н у м а. Да, я вспомнил. На последнем собрании кто-то сказал: «Нам нужно на всякий случай иметь при себе запасной кинжал», и все с этим согласились — эти запасные кинжалы предназначались для самоубийства, но мы не успели их купить: нас в тот же день арестовали.

Х о н д а. Получается, что до того дня вы не думали о покупке запасного холодного оружия?

И и н у м а. Да, выходит так.

Х о н д а. Но вы с самого начала твердо решили, что покончите с собой собственным оружием?

И и н у м а. Да.

Х о н д а. В таком случае можно сказать, что кинжал взамен меча вы приобрели как для убийства, так и для самоубийства.

И и н у м а. Да.

Х о н д а. Итак, действие по обмену обычного меча на кинжал, имеющий двойное предназначение, нельзя определять как приобретение

орудия убийства?

И и ну м а…Да.

П р о к у р о р. Господин председатель, я протестую: вопрос адвоката следует признать наводящим.

П р е д с е д а т е л ь. С вопросами защиты можно закончить. Выяснение обстоятельств приобретения оружия можно прекратить. Переходим к свидетелям обвинения.

73

Сямисэн— трехструнный щипковый инструмент, его корпус обтягивают кошачьей кожей.

Вернувшийся на свое место Хонда был доволен: он смог своими вопросами поставить под сомнение косвенные доказательства того, что приобретение кинжала было подготовкой к убийству. Однако он обратил внимание на то, что председателя суда Хисамацу, по-видимому, не слишком интересовали идеологические проблемы: после первого заседания тот старался не давать Исао ни малейшей возможности высказать свои политические убеждения, хотя мог бы сделать это в силу своей власти.

…У входа в зал раздались нестройное постукивание палки, и глаза публики обратились в ту сторону.

Там появился старик — он был очень высокого роста, но спина сильно согнулась, словно что-то пригибало к земле его взлохмаченную голову — легкое полотняное кимоно провисло под грудью — вверх смотрели только глубоко посаженные глаза. Добравшись до места свидетеля, он остановился, опираясь на палку.

Председатель суда зачитал текст клятвы, свидетель дрожащей рукой подписал ее, поставил свою печать. Ему предложили стул.

Отвечая на вопросы председателя об имени и возрасте, он довольно тихим голосом, неразборчиво произнес:

— Рэйкити Китадзаки, семьдесят восемь лет.

П р е д с е д а т е л ь. Свидетель, вы ведь давно держите в этом месте пансион?

К и т а д з а к и. Да. Я открыл пансион для офицеров во время японо-русской войны и держу его до сих пор. Среди тех, кто у меня квартировал, были великие люди, ставшие потом и генералами армии, и просто генералами, говорили, что пожить у меня — это хорошая примета, я уже ни на что не гожусь, но благодаря репутации пользуюсь расположением военных, особенно офицеров Третьего полка. Я одинок, перебиваюсь кое-как сам, не обременяя других.

П р е д с е д а т е л ь. Хочет ли задать вопросы обвинение?

П р о к у р о р. Да… Когда у вас поселился пехотный лейтенант Хори?

К и т а д з а к и. Ну… года три, нет, два… в последнее время у меня что-то с памятью, ах… да, думаю, года два назад.

П р о к у р о р. Хори получил звание лейтенанта три года назад, в 5-м году Сёвы [74] в марте, значит, снимать у вас комнату он стал уже лейтенантом.

К и т а д з а к и. Совершенно точно. У него с самого начала было две звездочки. Потом я не помню, чтобы его повышали в звании.

П р о к у р о р. Значит, где-то в пределах трех лет, во всяком случае больше года.

К и т а д з а к и. Да. Именно так.

П р о к у р о р. К лейтенанту Хори приходили гости?

К и т а д з а к и. Да, бывало часто. Женщины не приходили никогда, а вот молодежь, студенты заходили все время, они приходили послушать рассказы лейтенанта. Он любил таких гостей: заказывал для них еду из ресторанчиков, давал денег на карманные расходы.

П р о к у р о р. Когда это началось?

К и т а д з а к и. Так было всегда, с самого начала.

П р о к у р о р. А вам лейтенант рассказывал что-нибудь о своих гостях?

К и т а д з а к и. Нет, он, в отличие от лейтенанта Миуры, почти со мной не говорил, был довольно холоден, куда уж там отзываться о гостях…

П р о к у р о р. Подождите, кто это лейтенант Миура?

К и т а д з а к и. Он жил в пансионе, на втором этаже, его комната была как раз в противоположном конце. Гуляка, но человек интересный…

П р о к у р о р. Скажите, запомнилось ли вам что-то примечательное, что происходило между лейтенантом Хори и его гостями?

К и т а д з а к и. Ну, да. Как-то вечером я нес ужин лейтенанту Миуре, и когда проходил мимо комнаты лейтенанта Хори, то еще удивился, услышав, как он говорит громким голосом, словно отдает приказ.

П р о к у р о р. А что лейтенант Хори говорил?

К и т а д з а к и. Этого-то я точно не помню. Он вроде сердился: «Договорились? Откажитесь от этого».

П р о к у р о р. А вы не поняли, от чего отказаться?

К и т а д з а к и. Да нет, я слышал только это. Во всяком случае, я тогда старался не уронить столик, ноги у меня ходят плохо, и я думал только, как бы поскорее донести еду до комнаты лейтенанта Миуры. В тот вечер он, видно, был очень голоден, торопил меня: «Эй, дядя, давай еду поскорее», поэтому урони я там столик, на меня рассердился бы Миура. Когда я поставил перед ним еду, он только ухмыльнулся: «Наконец-то», а так ни о ком не говорил. Я думаю, что у военных это хорошая черта — не сплетничать.

П р о к у р о р. А сколько человек в этот вечер было в гостях у лейтенанта Хори?

К и т а д з а к и. Ну, думаю, один. Да, один.

П р о к у р о р. Когда это было, я имею в виду тот вечер, когда лейтенант Хори сказал: «Откажитесь»? Это чрезвычайно важно, поэтому вспомните точно. Год, месяц, число, час. Вы ведете дневник?

К и т а д з а к и. Нет, невероятно.

П р о к у р о р. Вы поняли мой вопрос?

К и т а д з а к и. Что?

П р о к у р о р. Вы ведете дневник?

К и т а д з а к и. А-а, дневник? Нет, не веду.

П р о к у р о р. Итак, тот вечер… когда это было? год, месяц, день, час?

К и т а д з а к и. Скорее всего, в прошлом году. Точно не летом, потому что меня не удивили плотно закрытые перегородки. Наверное, не в начале лета или осени, все-таки было достаточно, но все-таки безумно холодно, думаю, ближе к апрелю или после октября. Был час ужина… День… да нет, точно не помню.

П р о к у р о р. Ближе к апрелю или после октября? Вы не можете решить, в апреле или в ноябре?

К и т а д з а к и. Я как раз пытаюсь вспомнить… Да, то ли октябрь, то ли ноябрь.

П р о к у р о р. Так что, октябрь или ноябрь?

К и т а д з а к и. Ну, это я не могу вспомнить.

П р о к у р о р. Можно считать, что это было в конце октября или начале ноября?

К и т а д з а к и. Да, можно. Простите, что не могу помочь вам.

П р о к у р о р. А кто был тогдашний гость?

К и т а д з а к и. Имени я не знаю. Лейтенант Хори обычно говорил только, что в такой-то час придет столько-то молодых людей и чтобы я их пропустил к нему.

П р о к у р о р. Ив тот вечер в гости пришел молодой человек?

К и т а д з а к и. Да, я думаю, студент.

П р о к у р о р. Вы хорошо запомнили его лицо?

К и т а д з а к и. Ну-у… Да.

П р о к у р о р. Свидетель, обернитесь назад. Есть ли среди обвиняемых человек, который приходил в тот вечер к вашему постояльцу? Можете встать, пройтись, как следует изучить лицо каждого.

74

1930 год.

Исао, когда к нему приблизился сгорбленный высокий старик, дал ему вглядеться в свое лицо. Глубоко посаженные глаза были мутными, они напоминали устриц. Коричневые прожилки разбегались по белкам, зрачки сузились, один был совсем без блеска, словно родинка.

Взглядом Исао изо всех сил стремился подсказать: «Это я, я был там». Открывать рот было запрещено. Однако глаза старика, хотя лицо Исао было прямо перед ними, смотрели в пустое пространство между Исао и его соседом, как будто завороженные витающей там тенью.

Палка медленно заскользила по полу. Теперь он осматривал Идзуцу. В Исао старик вглядывался дольше, чем в остальных, поэтому Исао был уверен: тот наконец его вспомнил.

Китадзаки, вернувшись к своему стулу на свидетельском месте, опершись локтем на палку, приложил пальцы ко лбу и погрузился в раздумье, силясь ухватить и собрать воедино воспоминания, ускользавшие из затуманенного мозга.

Прокурор раздраженно спросил с кафедры:

— Ну как? Вспомнили?

Китадзаки, не глядя в сторону прокурора, еле слышным голосом ответил, обращаясь скорее к собственному отражению в полированном дереве кафедры:

Поделиться с друзьями: