Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

ЧАСТЬ III

ИСТОРИЯ ПЕРВОГО ИСТОЧНИКА

Страх душу утвердит. Понять бы мне —

Ушедшее ушло, но близко так…

Проснувшись в сон, я мыслил в этом сне.

Учусь в пути, и цель понятна мне.

— Теодор Ретке (Перевод Ю. Мориц)

Глава Одиннадцатая

Они в доме Глэссов

— Ладно,

Томо, не паникуй, не паникуй, все хорошо, — сказала Кэми, лихорадочно поглаживая брата по спине.

Томо посмотрел на сестру, его глаза все еще были сонными.

— Похоже, это ты паникуешь, — сиплым из-за дыма голосом сказал он.

— Много ты понимаешь, я спокойна! — воскликнула Кэми.

Она выбралась из постели и попыталась вытащить Томо, но он сопротивлялся, борясь с ней. Все его маленькое тело сковал панический страх: он явно не хотел быть еще ближе к пульсации и шипению огня.

Эш подошел к Кэми, а потом сел на кровать.

— Иди сюда, — сказал он, его голос был все так же ясен, и как всегда очарователен. Он протянул руку Томо, глядя в упор на него. Взгляд Эша был убедительным, полным силы и ласки, которые он бессовестно использовал. — Я позабочусь о твоей безопасности, — пообещал он.

Томо, очевидно, нашел его доводы убедительными.

— Хорошо, — сказал он, быстро перекатившись в объятия Эша.

Кэми могла бы позаботиться о его безопасности. Она владела магией, а Эш нет. Эш был так же уязвим, как и Томо. Ей придется спасать их обоих.

Она подбежала к закрытой двери. Половицы уже пылали жаром под босыми ногами девушки, почти обжигая ее в точке воспламенения.

Снова распахнув дверь, она бросила магию на огонь, желая погасить его своей силой. Пламя же в ответ ринулось на девушку, взревев от ярости, извергаясь в комнату и заставляя ее отпрыгнуть обратно внутрь.

Она не только видела и слышала, но и чувствовала на вкус бушующий в комнате огонь, который отбирал у них весь воздух: она не могла нащупать из чего родился огонь — заклинание, дававшее отпор ее магии. Это было пламя пожирающей ярости Роба, его гнева и боли, выпущенных на свободу с намерением все уничтожить.

Эш встал, все еще держа Томо, цеплявшегося за его шею. Он с тревогой посмотрел на Кэми.

— Эш, как ты попал сюда? — требовательно спросила она.

— Мама переправила меня, — ответил Эш. — Можно создать вокруг человека воздух очень легким, но… я не знаю, как это делается, а мама пошла за твоим отцом.

— Я не могу потушить огонь, — прокричала Кэми сквозь треск и грохот огня, обрушившийся на ее дом. — Я даже не могу удерживать его, в нем так много магии. Мы должны найти выход отсюда.

Она остановилась и засунула ноги в черные, без задника туфельки с серебряными и черными блестками, (эти туфли она собиралась обуть, когда, наконец, придет лето), прежде чем побежать по осколкам разбитого окна.

Окно находилось не очень высоко над землей, но достаточно. Эш присоединился к ней у окна, чтобы быть поближе к прохладному воздуху и подальше от жара.

— Ты можешь попробовать опустить меня вниз! — крикнул он.

— Я бы рискнула, если бы речь шла только о тебе, но у тебя на руках мой младший брат, — ответила она.

«О, прелестно — мысленно сказал

Эш. — Огромное тебе спасибо».

Кэми ощутила намек веселья, исходящий от него, наряду с паникой, и это обнадеживало, как и смех Томо, но одновременно с этим отрезвляло.

Ее комната — горящая ловушка. Кэми выглянула из окна спальни на такой знакомый вид. На свой садик и лес за ним, лес, который усиливал магию. Она старалась не обращать внимания на шипение огня и прислушаться к шепоту леса.

Она крепко стиснула подоконник, крошки стекла покалывали ее ладони, подобно шипам, и увидела, что посеребренные верхушки деревьев леса колышутся и склоняются к ней, как толпа придворных при виде королевы.

В залитом лунным светом квадрате травы, который был ее садом, ракитник, стоявший напротив забора, встряхнул листьями, внезапно взорвавшимися ярко-желтым всплеском цвета, и ожил.

Кэми ударила магией в дерево с такой решительной силой, что смогла почти почувствовать свою магию, как будто это была кровь, бегущая в новоприобретенные конечности. Словно это она несла тяжесть листьев, вытягивала ствол ввысь, вытаскивая свои длинные корни из цепляющейся за них земли.

— Мама говорит, что мне нельзя лазить по деревьям, — заметил Томо, наблюдая за медленным приближением деревьев к ним.

— Это ничего, приятель, зато я достаточно взрослый, — сказал Эш.

— Ты все равно никогда не слушаешься маму, — сказала Кэми, которая знала своего брата, и не верила в потворство детям, как это делал Эш.

Все чувствовали жар на спинах. У окна дышать стало полегче, но огненный великан будто разрывал весь дом на части. Кэми не собиралась поддаваться комку паники, застрявшему в горле. Она не сводила глаз с дерева, и оно подходило все ближе и ближе, оставляя на своем пути сломанные ветви и листья, пока его ветки не ударились о подоконник снаружи.

— Эш, — сказала Кэми, — бери Томо, и вперед!

Эш замешкался.

— Ты же сразу за нами, да?

Кэми замялась. Эш считывал ее любовь и волнение так же ясно, как она читала его страх.

Он протянул свободную руку и коснулся ее лица.

«Мы пришли за всей твоей семьей, — сказал он мысленно. — Я обещаю, что все будет хорошо. Спускайся сразу за нами. Ты ничего не сможешь сделать, а мне не вынести мысли, что с тобой что-то случиться».

— Вытащи моего брата отсюда, — сказала Кэми. — Сейчас же.

Эш бросил на нее взгляд, полный отчаяния, а потом вылез из окна, разорвав осколками стекол на подоконнике пижаму на коленях. Свободной рукой он ухватился за верхнюю часть рамы, чтобы обрести равновесие, а затем наклонился и, схватив одну из ближайших веток, перекинул себя с Томо на дерево.

Кэми позволила себе взглянуть через плечо.

Ее комната была уничтожена. Огонь уже объял кровать, распробовав подушки и покрывало с вышитыми на нем цветами и пчелами, сменив его живым одеялом пламени. Ее плетеная этажерка лежала на полу. Ее уже доедало пламя. Стопки книг и тетрадей обратились в пепел. Дверца в платяной шкаф осталась открытой, и Кэми видела, как пламя жадно лизало ее разноцветные вещи. А потом в закопченном зеркале она увидела себя: маленькую и взъерошенную девушку в черной пижаме с блестящими красными сердечками, казалось, та девушка почти потеряла себя.

Поделиться с друзьями: