Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Шрифт:
«Да это же капитан Шелли!» — ахнула Джорджиана, узнав лошадь и стройный стан своего героя. — Он едет к дому и скоро войдет в него…»
Она отпрянула от окна и полетела к гардеробу, на ходу избавляясь от чепчика и стаскивая с себя сорочку. Быстро перебрав платья и не найдя белоснежного, она натянула на себя голубой утренний наряд с белыми лентами, заколола волосы гребнями и выскочила из комнаты. Спускаясь по лестнице, она услышала внизу мужские голоса, бряцанье шпор и устремилась к ним навстречу.
После
«Этого не может быть, — подумал он. — Еще рано и все спят…» Он помрачнел, более не смотрел на окна спален, а сосредоточился на обдумывании доклада, который ему предстояло сделать генералу Бридлу. У дверей дома его встретил невозмутимый дворецкий, несмотря на ранний час уже приступивший к исполнению своих обязанностей.
— Генерал приказал немедленно сообщить о вашем прибытии, сэр, — сказал Дуглас капитану. — Хотя ночью случился очередной переполох и его милость, скорее всего, еще не вставали, я пошлю слугу разбудить его…
— Я подожду генерала в библиотеке, — сказал Шелли, передавая поводья лошади подоспевшему лакею и входя в холл.
— Вам принесут туда кофе, сэр, — ответствовал дворецкий.
— Отлично! — кивнул капитан. — А что произошло ночью?
— Ее сиятельство чуть не сгорела в своей спальне, — сообщил Дуглас. — К счастью, генерал Бридл почувствовал дым, сломал дверь апартаментов миледи и вынес ее из огня.
— И что говорят судья и сыщик? Это был поджог?
— Определенно ничего нельзя сказать, но сэр Юстас уверен, что на ее сиятельство было совершено покушение. Боюсь, в этом доме теперь можно ожидать самых невероятных событий, сэр.
— Похоже на то, — согласился Шелли и тут увидел стоящую у лестницы мисс Дарси в прелестном голубом платье, которая, как ему показалось, с упреком смотрела на него. Капитан сразу вспомнил, что на нем полевой старый мундир, порядком помявшийся и запылившийся за время дороги. Он украдкой провел ладонью по проступившей за ночь щетине на лице, досадуя на свой затрапезный вид.
— Мисс Дарси, — сухо поклонился он и хотел пройти в библиотеку.
Джорджиана же, напротив, не могла оторвать взора от красивого лица предмета своих грез, которому, по ее мнению, проступившая щетина и запыленный мундир только добавили мужественности и привлекательности. Такими некогда возвращались домой с ристалищ рыцари — усталые, но с горделиво поднятой головой и сверкающими глазами
— Ромуальд, — сказала она.
— Простите,
мэм? — Шелли остановился и в недоумении посмотрел на разрумянившуюся девушку.— Ромуальд, — сказала Джорджиана. — Рыцарь. Он приезжал в свой замок на рассвете, после тяжелой и героической битвы, швыряя знамена поверженного врага на булыжный настил двора…
Капитан не понял, при чем здесь Ромуальд.
— Это тот рыцарь в белой тигровой шкуре? — с сомнением уточнил он.
— В шкуре — сэр Автандилон, — нетерпеливо отмахнулась Джорджиана. — А у вас есть замок?
— Увы, я лишь второй сын…
— Неважно, — подумав, решила она. — В конце концов, есть и бродячие рыцари, которые путешествуют по миру, сражаясь с драконами и спасая прекрасных дам…
Капитан пожал плечами:
— Вы всегда просыпаетесь так рано, мисс Дарси?
— О, нет, — призналась девушка. — Я люблю поспать, признаться. Но после пожара как-то не получилось… Я лежала и думала… в романе «Огненный столб» герой на руках вынес героиню из горящего замка, посадил на коня и увез…
— Куда? — поинтересовался Шелли.
— Хм… в дремучие леса, — пожала плечами Джорджиана.
— Странно, — сказал он.
— Вы считаете, ему не стоило спасать героиню?
— Ну, отчего же. Вынести на руках леди из огня обязан любой джентльмен. Но отвозить ее в дремучие леса… Не думаю, что дамам удобно жить в лесу, если там нет пригодного для житья коттеджа…
— Сэр, вы ужасно неромантичны, — заявила Джорджиана, хотя была уверена, что блестящий взгляд капитана, устремленный на нее, выглядит очень романтично. — Впрочем, коттедж в дремучем лесу вполне подойдет, — поспешно добавила она. — Хотя старый замок с подземельями и потайными ходами был бы куда предпочтительнее.
Шелли с нежностью посмотрел на девушку. Ее непосредственность была умилительна, и он на мгновение и впрямь почувствовал себя рыцарем, способным сразиться с драконом во имя этой трогательной и наивной юной леди.
— Гррр-м… — раздался неподалеку знакомый рокот генерала. Шелли очнулся, поклонился и направился к своему командиру, весьма сожалея, что вынужден оставить мисс Дарси.
«Может быть, — думал он, — может быть, у меня есть шанс стать ее рыцарем…»
«Может быть, — думала Джорджиана, провожая взглядом статного офицера, — может быть, у меня есть шанс обратить на себя его внимание…»
Тем временем генерал направлялся в библиотеку в сопровождении Тинкертона и судьи Фэйра, которых он распорядился разбудить. Сэр Юстас был крайне недоволен, что его подняли в такую рань, о чем он не преминул заявить Бридлу.
— Побег мисс Лидии Беннет, как мы теперь знаем, не имеет отношения к происшествиям в Розингсе, поэтому я не понимаю, почему следствие должно им по-прежнему заниматься…
— Но не можем же мы бросить детку на произвол судьбы, гррр-м, сэр, — гудел Бридл, не обращая внимания на стоны судьи.